Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 73



- Всё это очень мило,- улыбнулась она мужу, встав из-за стола,- но, дорогой, мне нужно повидать детей.

- Конечно,- покладисто согласился тот,- мы завтра же навестим твоих малышей.

- Но...

- Дорогая, это не обсуждается! А сегодня мы устали и должны выспаться!

Лили всего несколько дней была миссис Дуглас, но уже твердо уяснила - с мужем лучше не спорить. Майкл всё равно поступит, как считает нужным.

Перед тем как обвенчаться с ней, Майкл серьезно посмотрел на смятенную невесту, и порывисто расцеловав каждый палец на её сжатых в волнении руках, сказал:

- Не могу обещать тебе ни спокойной жизни, ни особого достатка! Даже не уверен, что в самое ближайшее время ты не станешь вновь вдовой, но в одном я клянусь - до тех пор, пока смерть не разлучит нас, я никогда не изменю тебе, и моё сердце будет замирать любовью только при мысли о жене! Ты веришь мне?

И Лили поверила - сразу, безоговорочно и навсегда.

И сегодня, не задавая вопросов, крепко уснула, прижавшись к мужу. Она действительно очень устала.

Мортланд встретил супругов в любимой гостиной Лили, но только при виде его разъяренного лица никому бы не пришло в голову любоваться морским пейзажем.

- Итак, сударыня? - его голос звенел от гнева. - Что всё это значит? И кто этот человек, столь дерзко придерживающий вас за руку?

- Ваша светлость, - разволновалась Лили,- майор Майкл Дуглас - мой муж!

- Вот как?! То есть, вы думаете, что он - ваш муж?

Молодожены недоуменно переглянулись.

- Вы, маркиза, согласно воле покойного супруга, не можете выйти замуж без моего согласия! Я назначен опекуном и вам, и вашим детям, и вашему состоянию, - презрительно пояснил герцог,- поэтому я добьюсь аннуляции этого брака, путём признания его недействительным! Что же касается вас, майор - если вы не хотите пройти через процедуру суда и быть обвиненным в похищении, сейчас же покиньте мой дом!

- Пойдем, дорогая!

Дуглас, кажется, ничуть не удивился такому нелюбезному приему, и потянул свою ошеломленную жену к выходу.

- Она никуда отсюда не уйдет!- рявкнул герцог.

И в комнате моментально оказалось три человека угрожающего вида, готовых броситься на супружескую пару. Но не раз участвующего в настоящих боях Дугласа было не напугать простой демонстрацией силы. В мановение ока у него в руках оказался пистолет и он заслонил собой растерявшуюся Лили.

- Я выстрелю в любого, кто осмелится задержать меня или мою жену, - грозно предупредил он,- и будьте уверены, не промахнусь!

Держа на мушке, готовых в любой момент броситься на него людей, Майкл попятился к выходу. И только потом, уже покинув особняк, Лили пришла в себя.

- Но, Майкл, - взвыла она, останавливаясь,- а как же мои мальчики? Мы же так и не поговорили о них!

Дуглас страдальчески сморщился, с жалостью глядя в её измученные глаза. Для него уже и так всё было понятно, но как сказать матери, что она вряд ли когда-нибудь увидит своих сыновей? На его счастье, рядом с ними раздался деликатный кашель и новобрачные, изумленно оглянувшись, увидели смущенную миссис Гвинн.

- Поздравляю вас с заключением брака,- щепетильно раскланялась она с майором,- желаю счастья и долгих лет совместной жизни!

Молодожены, недоуменно нахмурившись, смотрели на пожилую даму - за эти дни они ни разу не вспомнили об оставленной на растерзание герцогу компаньонке, и теперь чувствовали себя неловко.

- Я понимаю,- между тем, продолжала говорить мисс Гвинн,- что когда двое находят друг друга, то третий - лишний, но я бы хотела помочь вам, Лили! Дело в том, что когда-то давно, я совершила точно такой же поступок...

Пожилая женщина смущенно улыбнулась.

- ... вышла замуж по страстной любви за человека не своего круга. И прекрасно помню, с какими трудностями мне пришлось столкнуться. Я не сомневаюсь, что вы, майор, можете обеспечить вашу жену всем необходимым, но леди Лилиана привыкла к роскоши! Ей придется тяжело. Мне хочется облегчить ей жизнь хотя бы в первое время, пока она не привыкнет к новому положению!

Дуглас улыбнулся, с благодарностью глядя на миссис Гвинн.

- Я буду рад видеть вас в нашем доме!



Но Лили мало заинтересовали эти соображения, она порывисто ухватила женщину за руки.

- Эвис, где мои мальчики?

Дама страдальчески отвела глаза.

- Герцог отправил детей в Мортланд-холл! Он очень зол на вас, Лили!

Новоявленная миссис Дуглас растерянно обернулась к мужу.

- Что мне делать?

- Всё утрясётся! - твердо заверил тот. - Рано или поздно, но выход найдётся!

Миссис Гвинн с интересом осмотрела их новое жилье, похвалив гостиную и вид из окон, а потом устроилась в одной из угловых комнат.

- Увы,- между делом поясняла она подавленной молодой женщине,- ваш бывший деверь лишен чувства меры, когда речь заходит о его интересах. Понятно, почему он выгнал из дома меня - я не справилась со своими обязанностями! Но по отношению к вам, его светлость перегнул палку! Он даже отказался вернуть вам гардероб, хотя зачем ему женские платья?

Лили озадаченно потерла виски - до неё только сейчас дошел размер катастрофы. Практически она осталась голой - ведь не брать же в расчет дорожный костюм и пару сорочек, что брала в дорогу? Почему-то это известие её окончательно доконало, и она разрыдалась, усевшись на постель в комнате пожилой дамы.

- Полноте, Лили, всё не так уж и плохо! Да, вам пришлось многое потерять, но вы с мужчиной, которого любите, а это немало! Майор Дуглас - настоящий джентльмен, и вы правильно сделали, что отделались от Мортланда. Герцог - непростой человек, и вряд ли его поведение по отношению к вам можно назвать безупречным! Я кое-что заметила...

Лили не совсем поняла, на что намекала компаньонка. Впрочем, Мортланд и его тайны её интересовали мало, другое дело - дети.

- Но мои мальчики,- взвыла она,- что будет с ними?

- С ними всё будет хорошо,- твердо заверила её Эвис,- Мортланд очень любил своего брата, и, конечно же, души не чает в его сыновьях! Вам нужно подумать о себе, Лили, и о вашем будущем малыше. Вы поступили правильно, чтобы не говорили все остальные!

Так-то оно так, но Алекс? Мортланд знал, что он ему не племянник, хотя всегда заботился о малыше. А вдруг он выместит злость на мальчике?

А вот майор Дуглас был уверен, что герцог не успокоится.

- Благодарю вас за поддержку! Я не хочу пугать Лили, но наши неприятности, боюсь, ещё не закончились.

Майкл говорил об этом миссис Гвинн, не зная, насколько близок к истине.

Мортланд не привык отступать. Сейчас же, когда речь шла о женщине из его семьи, ему и в голову не пришло сложить оружие.

Когда молодожены разговаривали с компаньонкой, герцог входил в кабинет коменданта Брайтона - сэра Гарри Уотлифа.

Сэр Гарри был его давешним знакомым. Когда-то они вместе учились в Итоне, но друзьями никогда не слыли, потому что Уотлифы - обедневшее семейство баронетов, тогда как юный Эдвин Тейлор, будучи уже тогда маркизом Тефордом, принадлежал к высшей элите королевства.

- Здравствуй, Куманек,- назвал Мортланд Уотлифа школьной кличкой, тем самым напоминая об общей юности,- у меня к тебе дело!

Комендант хмыкнул.

- Здравствуй, Смерть! - подхватил он игру, и тут же кисло поморщился. - Только я не могу тебе ничем помочь!

- Разве ты знаешь, в чём дело? - надменно задрал брови Мортланд.

Сэр Гарри обескуражено развел руками.

- О том, что твоя невестка - маркиза Тефорд нарушила траур и вышла замуж за майора Майкла Дугласа, в Брайтоне не говорят только немые! Такой скандал - редкость даже в наше экстравагантное время!

- Леди Лилиана безголовая и порывистая, как и все красивые женщины,- холодно заметил герцог,- поэтому покойный Томас и поручил мне опеку над ней. Этот брак нужно признать недействительным! На майора можно надавить, чтобы он не поднимал шума, а мои поверенные сделают всё остальное!

Но, похоже, комендант не разделял его оптимизма. Это отчетливо читалось по его хмурому лицу, и тогда Мортланд зашёл с другой стороны: