Страница 11 из 19
- Молодой господин, очнитесь... очнитесь, молодой господин...
Юнъян топчется рядом, вид встревоженный, но мы подозреваем, что он притворяется.
По камням, спотыкаясь и оскальзываясь, бегут люди из каравана, впереди начальник охраны, Сосоно и слуга Чжан. Добегают до Тару. Чжан причитает, Сосоно падает на колени, окликает мальчика. Начальник охраны Юнхан:
- Позвольте, госпожа.
Поворачивает Тару на бок и довольно сильно стукает его кулаком между лопаток. Тару содрогается, изо рта течет вода. Кашляет. Открывает глаза.
Чжан, вне себя от облегчения:
- Молодой господин, вы смерти моей хотите!
Сосоно:
- Замолчи. Поднимай молодого господина, его нужно переодеть и согреть.
Чжан, вполголоса продолжая причитать, взваливает царевича себе на спину.
Сосоно встает, смотрит на Чангу и Юнъяна. Говорит:
- Вечно буду благодарна.
И кланяется в пояс.
Чангу, растерянно:
- Госпожа!
Юнъян:
- Что вы, разве можно...
Сосоно выпрямляется и спешит вслед за Чжаном. Все устремляются за ней.
Юнъян мешкает, дожидается, когда все пройдут мимо него. Смотрит вслед. С досадой плюет себе под ноги.
Лагерь каравана, шатер Сосоно. В шатре под толстым одеялом лежит Тару. Рядом хлопочет слуга Чжан, утирает мальчику лоб влажной тряпицей. Тару порывается сесть. Чжан, сурово:
- Даже и не думайте, молодой господин.
Тару:
- Да со мной все в порядке, Чжан! Дай я встану!
Чжан:
- Лежите! Госпожа приказала. Извольте слушаться.
Откидывая полог, входит Сосоно.
- Лежи, горе мое. Это тебе наказание. До завтра будь добр не вставать.
Тару:
- Ну бабушка!
Сосоно, сверкнув глазами:
- Никаких "ну", молодой человек. Сегодня ты чуть не лишил Пэкче наследника престола, причем исключительно по собственной глупости.
Тару, ворчливо:
- Подумаешь, Пэкче-то без наследника не останется, у меня еще два брата...
Сосоно, гневно:
- Замолчи, бессовестный! Если царевичи будут падать с каждой скалы, твоему отцу понадобятся не три, а тридцать три сына, и как бы еще не оказалось мало! Лежи, я сказала, и изволь выпить лекарство, которое тебе варит Чангу. Нам только простуды не хватало.
Тару:
- Бабушка!
Сосоно грозно сводит брови и поджимает губы. Разворачивается и выходит из шатра.
Чжан, примирительно:
- Давайте, я вам сказку расскажу.
Тару вздыхает.
- Расскажи. Расскажи, как дедушка вылупился из золотого яйца.
Чжан:
- Хорошо. Слушайте. В Пуё, что на севере, правил старый царь Хэбуру, и не было у него детей...
Лагерь каравана. Горит костер. У костра сидят Сосоно и начальник охраны Юнхан.
Юнхан:
- Госпожа, ваш внук, видно, в прошлой жизни прогневил богов.
Сосоно:
- Не знаю, кем был мой внук в прошлой жизни, но в этой он взялся меня доконать. Наверное, это я прогневила богов, и теперь мой внук притягивает несчастья.
Юнхан:
- Я прикажу Чангу и Юнъяну не отходить от него ни на шаг.
Сосоно:
- Так и сделай.
Молчат. Юнхан подкидывает в костер несколько веток.
Сосоно, глядя в огонь:
- Я была глупа и недальновидна. Не нужно было тащить Тару в это опасное путешествие.
Юнхан:
- Когда выйдем в Когурё, будет поспокойнее.
Сосоно:
- Угу, если наш талантливый мальчик не угодит в передрягу на ровном месте. Он, кажется, способен свернуть себе шею, надевая шапку.
Юнхан:
- Госпожа, осмелюсь заметить, что пока он жив и здоров, только воды наглотался. Может быть, ему, наоборот, везет.
Сосоно, вздохнув:
- Хорошо, если так.
Лолан. Генерал Ван отдает распоряжения некоему человеку в черном:
- Старуху и мальчика брать живыми, они нужны господину наместнику для переговоров.
Человек в черном:
- Слушаюсь.
Генерал:
- Будьте предельно осторожны, вы идете с заданием на территорию Когурё. Нам не нужен военный конфликт с царем Юри.
Человек в черном:
- Слушаюсь, генерал.
Генерал:
- Если ситуация осложнится, лучше отступайте. Вас ни в коем случае не должны опознать, поэтому никто не должен попасть в плен.
Человек в черном:
- Слушаюсь, генерал.
Генерал:
- Даже если вы не сможете выполнить задание, у нас будет еще один шанс. В конце концов, караван же пойдет обратно.
Караван идет по очередному гребню. Внизу справа среди деревьев взблескивает река. Затем дорога начинает спускаться вниз.
Начальник охраны:
- Спустимся в долину, и будут уже земли Когурё.
Застава на дороге. Деревянные заграждения из кольев, мирно отодвинутые на обочину. Небольшой отряд солдат с копьями и луками. Караван подъезжает к заставе.
- Торговцы из Пэкче, - говорит Сосоно.
Командир заставы:
- Покажите товар.
Сосоно:
- Разумеется.
Солдаты устремляются к повозкам.
Караван тянется через заставу. У солдат слегка оттопыриваются халаты на груди. Что-то им перепало. Физиономии довольные.
Дорога идет долиной, по правую руку - горы. Качается высокая трава, скрипят колеса, цокают копыта, топочут ноги.
Тару:
- Значит, это уже Когурё? Мой отец родился здесь?
Сосоно:
- Не совсем здесь, севернее. В Керу.
Тару:
- А туда мы поедем?
Сосоно:
- Я бы очень хотела. Если ты, дорогой мой, будешь хотя бы немного осторожнее, думаю, мы сможем туда доехать. Я покажу тебе места, где я выросла.
Тару:
- Там красиво?
Сосоно:
- Для меня - это лучшее место на земле. Хотя наше Пэкче тоже очень хорошее место.
Тару:
- Пэкче лучше, у нас теплее и растет много риса.
Сосоно:
- Для тебя Пэкче и должно быть лучшей страной на земле. Это же твоя страна.
Тару:
- Ага. Наше Пэкче лучше всего.
Сосоно улыбается. Потом говорит:
- И все-таки в моем Когурё дышится легче.
И вздыхает.
Река Чонно. К северо-востоку от реки, по ее правому берегу - Когурё, к юго-западу, по левому берегу - Лолан. Дорога идет вдоль реки по территории Когурё.
В густом бурьяне шагах в ста от дороги притаились люди в черном. Их командира мы видели, он получал приказ от генерала Вана. Один из бойцов приподнимается, осторожно взглядывает на юг. Караван еще не видно, но пыль он уже поднял.
Боец, командиру:
- Едут.
Командир, всем:
- Приготовиться.
Бойцы в черном завязывают физиономии черными платками, берут в руки луки, вытаскивают из колчанов стрелы.
Идет караван.
Один из бойцов взглядывает на север и дергает соседа за рукав.
- Погляди туда.
Тот поворачивается, глядит, окликает командира:
- Командир, посмотрите...
Командир поворачивает голову, смотрит, ругается вполголоса.
С севера движется военный отряд. Мерно топают солдаты в доспехах, блестят шлемы и наконечники копий. Перед отрядом - несколько верховых, у главного шлем украшен красной лентой.
Командир лоланских лазутчиков:
- Тихо. Ни звука. Пусть проедут.
Идет караван, навстречу ему идет военный отряд.
Встречаются.
Командир отряда - седой, усатый, с шрамом на длинной физиономии. Поднимает руку, командуя своим остановиться. Внимательно смотрит на караванщиков, обводя их взглядом. Останавливает взгляд на Сосоно. Брови командующего ползут вверх.
- Государыня, вы! Откуда, какими судьбами...
Сосоно всматривается. Узнала.
- Боги, это же Ои. Здравствуй. Видишь ли, я как всегда - с караваном. Объезжаешь границу, сам?
Генерал Ои:
- Разведка донесла, что здесь видели подозрительных людей. Вот, решил сам проехаться да посмотреть, и вдруг вы. Поедемте, я сопровожу вас до столицы.