Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 19

- Молодой господин, очнитесь... очнитесь, молодой господин...

Юнъян топчется рядом, вид встревоженный, но мы подозреваем, что он притворяется.

По камням, спотыкаясь и оскальзываясь, бегут люди из каравана, впереди начальник охраны, Сосоно и слуга Чжан. Добегают до Тару. Чжан причитает, Сосоно падает на колени, окликает мальчика. Начальник охраны Юнхан:

- Позвольте, госпожа.

Поворачивает Тару на бок и довольно сильно стукает его кулаком между лопаток. Тару содрогается, изо рта течет вода. Кашляет. Открывает глаза.

Чжан, вне себя от облегчения:

- Молодой господин, вы смерти моей хотите!

Сосоно:

- Замолчи. Поднимай молодого господина, его нужно переодеть и согреть.

Чжан, вполголоса продолжая причитать, взваливает царевича себе на спину.

Сосоно встает, смотрит на Чангу и Юнъяна. Говорит:

- Вечно буду благодарна.

И кланяется в пояс.

Чангу, растерянно:

- Госпожа!

Юнъян:

- Что вы, разве можно...

Сосоно выпрямляется и спешит вслед за Чжаном. Все устремляются за ней.

Юнъян мешкает, дожидается, когда все пройдут мимо него. Смотрит вслед. С досадой плюет себе под ноги.

Лагерь каравана, шатер Сосоно. В шатре под толстым одеялом лежит Тару. Рядом хлопочет слуга Чжан, утирает мальчику лоб влажной тряпицей. Тару порывается сесть. Чжан, сурово:

- Даже и не думайте, молодой господин.

Тару:

- Да со мной все в порядке, Чжан! Дай я встану!

Чжан:

- Лежите! Госпожа приказала. Извольте слушаться.

Откидывая полог, входит Сосоно.

- Лежи, горе мое. Это тебе наказание. До завтра будь добр не вставать.

Тару:

- Ну бабушка!

Сосоно, сверкнув глазами:

- Никаких "ну", молодой человек. Сегодня ты чуть не лишил Пэкче наследника престола, причем исключительно по собственной глупости.

Тару, ворчливо:

- Подумаешь, Пэкче-то без наследника не останется, у меня еще два брата...

Сосоно, гневно:

- Замолчи, бессовестный! Если царевичи будут падать с каждой скалы, твоему отцу понадобятся не три, а тридцать три сына, и как бы еще не оказалось мало! Лежи, я сказала, и изволь выпить лекарство, которое тебе варит Чангу. Нам только простуды не хватало.

Тару:

- Бабушка!

Сосоно грозно сводит брови и поджимает губы. Разворачивается и выходит из шатра.

Чжан, примирительно:

- Давайте, я вам сказку расскажу.

Тару вздыхает.

- Расскажи. Расскажи, как дедушка вылупился из золотого яйца.

Чжан:

- Хорошо. Слушайте. В Пуё, что на севере, правил старый царь Хэбуру, и не было у него детей...

Лагерь каравана. Горит костер. У костра сидят Сосоно и начальник охраны Юнхан.

Юнхан:

- Госпожа, ваш внук, видно, в прошлой жизни прогневил богов.

Сосоно:

- Не знаю, кем был мой внук в прошлой жизни, но в этой он взялся меня доконать. Наверное, это я прогневила богов, и теперь мой внук притягивает несчастья.

Юнхан:

- Я прикажу Чангу и Юнъяну не отходить от него ни на шаг.

Сосоно:

- Так и сделай.

Молчат. Юнхан подкидывает в костер несколько веток.

Сосоно, глядя в огонь:

- Я была глупа и недальновидна. Не нужно было тащить Тару в это опасное путешествие.

Юнхан:

- Когда выйдем в Когурё, будет поспокойнее.

Сосоно:

- Угу, если наш талантливый мальчик не угодит в передрягу на ровном месте. Он, кажется, способен свернуть себе шею, надевая шапку.

Юнхан:

- Госпожа, осмелюсь заметить, что пока он жив и здоров, только воды наглотался. Может быть, ему, наоборот, везет.

Сосоно, вздохнув:

- Хорошо, если так.

Лолан. Генерал Ван отдает распоряжения некоему человеку в черном:

- Старуху и мальчика брать живыми, они нужны господину наместнику для переговоров.

Человек в черном:

- Слушаюсь.

Генерал:

- Будьте предельно осторожны, вы идете с заданием на территорию Когурё. Нам не нужен военный конфликт с царем Юри.

Человек в черном:

- Слушаюсь, генерал.

Генерал:

- Если ситуация осложнится, лучше отступайте. Вас ни в коем случае не должны опознать, поэтому никто не должен попасть в плен.

Человек в черном:

- Слушаюсь, генерал.

Генерал:

- Даже если вы не сможете выполнить задание, у нас будет еще один шанс. В конце концов, караван же пойдет обратно.

Караван идет по очередному гребню. Внизу справа среди деревьев взблескивает река. Затем дорога начинает спускаться вниз.

Начальник охраны:

- Спустимся в долину, и будут уже земли Когурё.

Застава на дороге. Деревянные заграждения из кольев, мирно отодвинутые на обочину. Небольшой отряд солдат с копьями и луками. Караван подъезжает к заставе.

- Торговцы из Пэкче, - говорит Сосоно.

Командир заставы:

- Покажите товар.

Сосоно:

- Разумеется.

Солдаты устремляются к повозкам.

Караван тянется через заставу. У солдат слегка оттопыриваются халаты на груди. Что-то им перепало. Физиономии довольные.

Дорога идет долиной, по правую руку - горы. Качается высокая трава, скрипят колеса, цокают копыта, топочут ноги.

Тару:

- Значит, это уже Когурё? Мой отец родился здесь?

Сосоно:

- Не совсем здесь, севернее. В Керу.

Тару:

- А туда мы поедем?

Сосоно:

- Я бы очень хотела. Если ты, дорогой мой, будешь хотя бы немного осторожнее, думаю, мы сможем туда доехать. Я покажу тебе места, где я выросла.

Тару:

- Там красиво?

Сосоно:

- Для меня - это лучшее место на земле. Хотя наше Пэкче тоже очень хорошее место.

Тару:

- Пэкче лучше, у нас теплее и растет много риса.

Сосоно:

- Для тебя Пэкче и должно быть лучшей страной на земле. Это же твоя страна.

Тару:

- Ага. Наше Пэкче лучше всего.

Сосоно улыбается. Потом говорит:

- И все-таки в моем Когурё дышится легче.

И вздыхает.

Река Чонно. К северо-востоку от реки, по ее правому берегу - Когурё, к юго-западу, по левому берегу - Лолан. Дорога идет вдоль реки по территории Когурё.

В густом бурьяне шагах в ста от дороги притаились люди в черном. Их командира мы видели, он получал приказ от генерала Вана. Один из бойцов приподнимается, осторожно взглядывает на юг. Караван еще не видно, но пыль он уже поднял.

Боец, командиру:

- Едут.

Командир, всем:

- Приготовиться.

Бойцы в черном завязывают физиономии черными платками, берут в руки луки, вытаскивают из колчанов стрелы.

Идет караван.

Один из бойцов взглядывает на север и дергает соседа за рукав.

- Погляди туда.

Тот поворачивается, глядит, окликает командира:

- Командир, посмотрите...

Командир поворачивает голову, смотрит, ругается вполголоса.

С севера движется военный отряд. Мерно топают солдаты в доспехах, блестят шлемы и наконечники копий. Перед отрядом - несколько верховых, у главного шлем украшен красной лентой.

Командир лоланских лазутчиков:

- Тихо. Ни звука. Пусть проедут.

Идет караван, навстречу ему идет военный отряд.

Встречаются.

Командир отряда - седой, усатый, с шрамом на длинной физиономии. Поднимает руку, командуя своим остановиться. Внимательно смотрит на караванщиков, обводя их взглядом. Останавливает взгляд на Сосоно. Брови командующего ползут вверх.

- Государыня, вы! Откуда, какими судьбами...

Сосоно всматривается. Узнала.

- Боги, это же Ои. Здравствуй. Видишь ли, я как всегда - с караваном. Объезжаешь границу, сам?

Генерал Ои:

- Разведка донесла, что здесь видели подозрительных людей. Вот, решил сам проехаться да посмотреть, и вдруг вы. Поедемте, я сопровожу вас до столицы.