Страница 75 из 76
Thus was George utterly routed. Таким образом, Джордж был разбит наголову. Not that Rebecca was in the right; but she had managed most successfully to put him in the wrong. Нельзя сказать, чтобы Ребекка была права, но она с величайшей ловкостью повела дело так, что Осборн оказался кругом неправым. And he now shamefully fled, feeling, if he stayed another minute, that he would have been made to look foolish in the presence of Amelia. И он обратился в постыдное бегство, чувствуя, что, продлись эта беседа еще минуту, его поставили бы в дурацкое положение в присутствии Эмилии. Though Rebecca had had the better of him, George was above the meaess of talebearing or revenge upon a lady--only he could not help cleverly confiding to Captain Crawley, next day, some notions of his regarding Miss Rebecca--that she was a sharp one, a dangerous one, a desperate flirt, &c.; in all of which opinions Crawley agreed laughingly, and with every one of which Miss Rebecca was made acquainted before twenty-four hours were over. They added to her original regard for Mr. Osborne. Хотя Ребекка и одержала над ним победу, но Джордж был выше низких сплетен или мести по отношению к женщине; он только не мог удержаться, чтобы не шепнуть на следующий день капитану Кроули кое-какие свои соображения относительно мисс Ребекки: она, мол, особа лукавая, опасная, отчаянная кокетка и т. д. Со всеми этими мнениями Родон, смеясь, согласился - и со всеми ими, без исключения, мисс Ребекка ознакомилась в тот же день, и они только подкрепили ее давнишнее отношение к мистеру Осборну. Her woman's instinct had told her that it was George who had interrupted the success of her first love-passage, and she esteemed him accordingly. Женский инстинкт говорил ей, что это Джордж помешал успеху ее первой матримониальной затеи, и она питала к поручику соответствующие чувства. "I only just warn you," he said to Rawdon Crawley, with a knowing look--he had bought the horse, and lost some score of guineas after dier, "I just warn you--I know women, and counsel you to be on the look-out." - Я просто предостерегаю вас, - говорил Джордж Родону Кроули с многозначительным видом (он купил у Родона лошадь и проиграл ему после обеда несколько десятков гиней), - просто лишь предостерегаю. Я знаю женщин и советую вам держать ухо востро. "Thank you, my boy," said Crawley, with a look of peculiar gratitude. - Спасибо вам, мой милый, - ответил капитан, и взгляд его выражал особую благодарность. "You're wide awake, I see." - Вы, как я вижу, малый не промах! And George went off, thinking Crawley was quite right. И Джордж ушел, в полном убеждении, что Кроули молодчина. He told Amelia of what he had done, and how he had counselled Rawdon Crawley--a devilish good, straightforward fellow--to be on his guard against that little sly, scheming Rebecca. Он рассказал Эмилии обо всем, что сделал, и как он посоветовал Родону Кроули - чертовски хорошему, прямому малому - быть настороже и опасаться этой хитрой шельмы Ребекки. "Against whom?" Amelia cried. - Кого опасаться? - изумилась Эмилия. "Your friend the governess.--Don't look so astonished." - Твоей приятельницы, гувернантки. Что ты так на меня смотришь? "O George, what have you done?" Amelia said. - О Джордж! Что ты наделал! - воскликнула Эмилия.