Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 35



Мистер Мэннинг снова протер очки.

— Не самая веселая тема для беседы. А почему тебя это так интересует? Видела выбросившегося на берег дельфина?

Мартина изобразила ангельскую улыбку. Она не хотела рассказывать про случай в Кейптауне.

— Я просто люблю дельфинов.

— Могу тебе про них рассказать много интересного, — оживился мистер Мэннинг. — Слышала когда-нибудь о том, что остроконечная морда у дельфина называется рострум? А о том, что эти чудесные животные зовут друг друга по именам? У каждого свой особый свист.

Сопровождающий рассказывал очень интересно, Мартина уже хотела задать еще один вопрос, но тут послышался крик:

— Миграция сардин!!! Смотрите!!! Миграция сардин!!!

У правого борта сгрудились все, кто не управлял кораблем. Но сардин нигде не было. В это время резко изменилась погода. По небу неслись облака странной формы, на палубу то и дело брызгала вода.

— И это та самая знаменитая миграция сардин? — разочарованно спросил Люк. — Ради вот этого мы приехали? Сардин даже не видно!

— Наберись терпения, — посоветовал мистер Мэннинг, — скоро мы подплывем ближе.

— Можно я пока посплю? — прошептал Люк. Люси хихикнула.

Мартина с надеждой вглядывалась вдаль — пыталась рассмотреть дельфинов. Постепенно странные облака превратились в птиц — капских олушей и бакланов. Время от времени они опускались на воду. Наконец девочка увидела сардин. Сверху рыбы напоминали огромную серебристую маслянистую пленку. Они плыли так близко друг от друга, что, казалось, путь им указывает невидимый вожак. Между блестящими красавицами медленно втиснулся кит и принялся их поедать.

И тут появились дельфины. Наверное, несколько сотен. Они с невероятной скоростью мчались за косяком и, как овчарки, сгоняли рыб в круг. А потом принялись их поедать.

— Это называется «травля» — с восторгом прокричал мистер Мэннинг.

Дети с благоговением наблюдали за происходящим. Даже Люк и Люси изумленно молчали. До Мартины вдруг дошло, что она стоит с открытым ртом.

«Морская пустельга» остановилась неподалеку от берега. Как только рыбы вышли на мелководье, в море ринулась кричащая толпа людей. Дети с пластмассовыми ведрами, мужчины с сетями, банками, кастрюлями и даже с тачками, все дрались с птицами за добычу. Женщины ловили сардин подолами, сумками. Настоящее безумие!

Все прекратилось так же неожиданно, как и началось. Сардины и рыбы скрылись из виду. Остались только дельфины. Они плавали вокруг корабля с голодным видом.

— Мартина, — обратился к девочке мистер Мэннинг, — ты не могла бы принести мой бинокль? Он лежит на скамейке на носу, мы там неподалеку разговаривали.

Мартина кивнула и, крепко взявшись за поручни, побрела по палубе. Девочку переполняли чувства, она с трудом держалась на ногах. На полпути она заметила, что вслед за ней вдоль корабля плывут тридцать дельфинов. «Морская пустельга» не двигалась с места. Девочка добралась до носа, взяла бинокль и, перегнувшись через перила, принялась рассматривать животных.

Вначале изображение было мутным. Мартина настроила бинокль. Дельфины, подняв серые головы и открыв розовые рты, смотрели на корабль. Они кричали и свистели. Интересно, с кем это они разговаривают? Мартина посмотрела по сторонам. Никого! Дельфины общаются с ней!

— Что вам? — закричала девочка, перегнувшись через перила. — Что вы хотите?

Мартину ждал мистер Мэннинг, поэтому она, не отрывая взгляд от дельфинов, медленно пошла назад. Удивительно! Дельфины вновь плыли следом! Это зрелище так поглотило девочку, что она не заметила сопровождающего и с шумом в него врезалась.



— Удивительно! — воскликнул мистер Мэннинг. Одноклассники с завистью посмотрели на Мартину. — Миграцию сардин вижу в восьмой раз, но такое впервые! Ты прямо настоящий дельфиний Крысолов! Почему они за тобой плывут?

Боковым зрением девочка увидела, как животные тихонько нырнули в воду.

— Это совпадение, — сказала она. — Дельфины заметили у носа рыбу, вот и поплыли за ней. А потом совершенно случайно вернулись обратно вместе со мной.

— Да… — с сомнением произнес сопровождающий. — Наверно, и вправду совпадение.

9

На пятый день вечером ветер начал выть, как стая волков. Корабль трясло, билась посуда, падали со стола вилки и ложки, на скатерть пролился рыбный суп. Ходить было очень трудно, есть тоже, многие даже остались без ужина. Первой не выдержала Шерилин. Она обнаружила у себя в чашке глаз кальмара, позеленела и убежала в каюту.

Вскоре за столом осталось всего несколько человек. У них над головами трещали лампочки, на стенах то и дело мелькали уродливые тени. Мартина чувствовала себя хорошо, и меньше всего ей хотелось идти в каюту к больной Шерилин или в комнату отдыха, где засел Клавдий и громко рассказывал всем, кто попадался ему под руку, историю из жизни семьи Рейпьер. Про то, как однажды они с отцом отправились в путешествие на океанской яхте, раньше принадлежавшей греку-миллиардеру, и вдруг у Каймановых островов начался ураган.

— Волны — шестьдесят футов в высоту! И тогда отец говорит: «Сын, ты крепче меня. Держи руль, а я попробую разработать маршрут…», — хвастал Клавдий.

Мартина состроила недовольную гримасу и пошла к камбузу. В это время по лестнице к машинному отделению спускался Бен. Девочка улыбнулась. У них с другом появилась традиция: пока все дети после ужина смотрят фильмы или играют в настольные игры, Мартина и Бен с разных сторон корабля разговаривают с членами экипажа.

Отец Кумало моряк, поэтому друг обожает корабли и море. Скорей всего Бен выспрашивал у своих новых знакомых, как устроена «Морская пустельга». Мартина же крепко подружилась с Альберто — он ежедневно кормил ее жареным беконом и булочками с бананом, а после ужина угощал десертом с карамельным кремом или кокосовым пирогом.

Как-то ночью девочка никак не могла уснуть. За ужином мисс Фолкнер сказала, что у Мозамбика Мартине придется нырять вместе со всеми и тоже искать дюгоней. И никакие объяснения не принимались. Потом разговор зашел о затонувших кораблях, так что, когда девочка наконец добралась до каюты, все мысли у нее были только о кошмарной волне, которая закрутила свою жертву, как стиральная машина.

Несколько часов Мартина ворочалась в постели, потом не выдержала, встала и тихонько выскользнула в коридор. На палубе она обнаружила Альберто. Он смотрел в темно-фиолетовое небо и курил.

— Такая маленькая и такая расстроенная! — прокомментировал африканец приход Мартины.

— Вовсе нет, — сказала она и помолчав, спросила: — Альберто, а ты когда-нибудь боялся океана? Ну, или хотя бы просто глубины?

Кок грустно улыбнулся.

— Знаешь, сколько раз я трясся от страха на каботажном судне — мы на таких обычно плаваем. Очень, очень много! Особенно когда был маленьким. Мой дед — рыбак. Как-то над островами пронесся сильный ураган. Упали пальмы, волны поднялись размером с дом. Лодка деда перевернулась. Он и еще четыре человека оказались в море. Но их спасли дельфины, «матахи» на нашем языке. Окружили и спрятали от акул. С тех пор я не боюсь океана.

Альберто внимательно посмотрел на Мартину:

— «Морская пустельга» — большой и надежный корабль. Потопить его может только бомба.

Потом они пошли в камбуз, и Альберто подогрел девочке молоко. Мартина чувствовала себя неловко: все-таки она с коком едва знакома, а сидит перед ним в пижаме и собирается рассказать то, в чем не признавалась даже бабушке. Но девочка чувствовала: африканец плохо о ней не подумает.

— Не понимаю, что со мной, — сказала Мартина, глотнув горячего напитка. — Я живу в заповеднике, в Савубоне, и там спокойно катаюсь на жирафе по ночам. Вокруг львы, гиппопотамы, буйволы, летучие мыши в подземной пещере. Однажды меня чуть не покусала кобра, и чуть не подстрелили браконьеры. Но я никогда и ничего так не боялась, как глубины! Миграция сардин — чудесное зрелище, дельфины — еще лучше, но океан — не моя стихия. Все было хорошо, пока за ужином мисс Фолкнер не сказала, что мне обязательно нужно будет нырять вместе со всеми. Но это ужасно страшно! Вдруг что-то случится, и я утону? Я плаваю ужасно, Альберто! Хуже всех в школе!