Страница 18 из 21
Пока публика наводняет шатёр в ожидании следующего номера, Томбо — дрессировщик тигров — прожигает тебя глазами.
— Ты ничего не знаешь о тиграх, мальчик! — предупреждает он. — Они могут быть очень опасны. Но люди могут быть опасны не меньше.
Это что, угроза? Но ты не успеваешь уточнить этот момент. Шпрехшталмейстер объявляет:
— Выступает дрессировщик тигров Томбо и его удивительный новый ассистент!
Цирковой оркестр затягивает песню. Прожектора освещают самый центр арены. Томбо выпускает пятёрку тигров из клетки, и эти гигантские кошки вспрыгивают на свои тумбы на арене.
Огрызаются и рычат на подходящего дрессировщика, который держит в руках пылающий обруч. Тот щёлкает кнутом.
Выходя один на один против тигров, он заставляет их прыгать через обруч. Публика аплодирует.
— Покажи своё искусство, парень, — издевается он.
Тебе жаль тигров. Возможно, они и опасны, но им совсем не нравится получать кнутом или прыгать через обручи. Но, так или иначе, народ жаждет хлеба и зрелищ.
Давай, парень! — шепчет Томбо. — Приступай, если не хочешь потерять работу!
Приступи к работе на странице 56 *
114
Машину трясет все сильнее. Неужели началось землетрясение?
Ты приоткрываешь бардачок. Ящерица убежала. Но… о нет!
Ты выглядываешь в окно. Гигантский механизм схватил твой автомобиль и заталкивает его прямо в огромные стальные челюсти автомобильного пресса!
Ты должен срочно выбираться отсюда!
Ты выпрыгиваешь из бардачка. Бежишь через сиденье. Если бы ты только успел добраться до окна… Но вибрация сбрасывает тебя на пол.
Ты снова карабкаешься наверх. Может быть, здесь есть дырка в полу! Или ты сумеешь открыть дверцу!
Ты бросаешься на дверцу всем телом. Она не поддается.
Рев пресса оглушает. Рывок — и тебя снова сбивает с ног. Подняв голову, ты обнаруживаешь, что потолок автомобиля неумолимо приближается.
Все ближе…
И ближе…
В следующие несколько секунд автомобильный пресс сминает машину — вместе с тобой — в металлический блин.
Увы, твое приключение подошло к СОКРУШИТЕЛЬНОМУ
115
Пол — далеко-далеко внизу.
Ты решаешь, что безопаснее будет спуститься вниз, а оттуда уже подняться на другой стол. Так оно, конечно, немножко дольше, но береженого, как говорится, Бог бережет.
Ты лезешь вниз по ножке стола. По счастью, она витая, и тебе есть куда ставить ноги.
Едва оказавшись на полу, ты бежишь к следующему столу. Подняв глаза, ты видишь, что доктор Эббот преодолел уже половину пути наверх.
— Я за вами! — кричишь ты. И начинаешь проворно карабкаться. Ты подтягиваешься вверх, сперва одной рукой, потом — другой. Подъем довольно трудный, но дело идет. Ты опять смотришь вверх. Доктор Эббот как раз залезает на крышку стола.
К несчастью, он хватается за уголок толстенной энциклопедии. Громадный томина тут же переваливается через край стола. Дрыгнув ногами, доктор Эббот успевает увернуться.
Ты не такой везунчик.
— О, нет! — пищишь ты. Книга сшибает тебя с ножки стола. Ты грохаешься на пол, переломав все косточки. А сверху на тебя сыплется лавина книг.
Какая досада!
Как там по-научному будет слово «ЛЕПЁШЕЧКА»?
116
Ты решаешь закорешиться с мышой. Нужно дать ей понять, что ты ей не враг.
— Ну здравствуй, мышка-норушка! — ласково говоришь ты. При этом ты стараешься не думать о норушкиных длинных желтых зубах.
Мышь останавливается. Она таращит на тебя глазки-бусинки. Ты снова вспоминаешь белых мышек. По натуре эти зверушки очень любопытные. Как бы тебе разжечь ее любопытство — а не аппетит?
Ты начинаешь корчить ей рожи. Одной рукой трешь живот, а другой похлопываешь себя по голове. Мышь молча глазеет. Сейчас она выглядит куда менее опасной. И, похоже, она начинает проявлять к тебе интерес.
Ты ходишь перед ней колесом. При очередном перевороте, находясь головою вниз, ты ударяешься пяткой о крышку кастрюли.
— Ай! — кричишь ты. Мышь жалобно попискивает, будто понимает, что тебе больно.
Ты пищишь в ответ. Может, так ты убедишь ее, что ты тоже мышь, только необычная с виду.
— СКУИК! — пищит мышь.
— СКРИК! — отвечаешь ты.
И вдруг мышь кидается на тебя. Она широко раскрывает пасть. Неужели ты совершил ошибку? Может, на мышином языке это твое «скрик» — нецензурная брань?
Переходи на страницу 45 *
117
Ты никогда бы не поверил, что будешь счастлив услышать этот звук — голос своей кузины.
— Шипучка! — кричит Дора. — Ты что делаешь с моим кукольным домиком?!
Ты слышишь скрип и кухню заливает свет. Это Дора приподняла крышу домика.
— Видишь? — говорит она. — Ничегошеньки тут интересного нет, поняла?
И тут ее глаза становятся круглыми.
— Ух, как похожа на живого человечка! — восклицает она, протягивая к тебе руку.
— Я твой кузен! — орешь ты. — Ты меня не узнала?
Только у тебя не голос, а жалкий писк. Где ей тебя услышать!
— Класс! — бормочет она. — Еще одна куколка!
— Какая я тебе куколка! — протестуешь ты.
— Погоди, — говорит Дора. — Сейчас принесу тебе чего-нибудь вкусненького. Можно устроить чаепитие. Разве не здорово?
— Стой! — вопишь ты. Но прежде чем ты успеваешь крикнуть что-нибудь еще, она опускает крышу домика. Все, что тебе теперь остается — ждать ее возвращения. Может, тебе удастся что-то ей втолковать. А может быть и нет.
Это еще при условии, что Шипучка наконец уберется.
А потом ты слышишь еще чей-то голос. Из глубины кукольного дома.
Переходи на страницу 82 *
118
Ты не можешь присоединиться к цирку! Тебе срочно нужно найти средство, чтобы уменьшиться!
— Спасибо за предложение, — говоришь ты клоуну. — Но обычно я не такой большой.
Ты посвящаешь его в суть проблемы.
— Понимаю, — говорит он. — Ценю твою честность. Возможно, я смогу помочь тебе. Среди наших работников есть гадалка со сверхъестественными способностями. Возможно, она сможет вернуть тебе твой обычный размер.
После представления клоун знакомит тебя с миниатюрной блондинкой в длинной розовой мантии. Из-за крайне морщинистого лица она кажется столетней старухой.
— Я вижу, — начинает она с каким-то странным акцентом, — большое богатство и длинную, счастливую жизнь.
— Нет-нет, — говорит ей клоун. — нам не нужна болтовня гадалки. Этому человеку нужна помощь!
— Это другое дело, — говорит гадалка, уже без акцента, — Мои гадания на удачу — мистификация.
У тебя сердце в пятки уходит. Ты-то думал, что она собирается взаимодействовать с какими-то реальными силами!
— Зато мои силы вполне реальны, — продолжает она, словно читая твои мысли. — Но я не использую их на удачу. Все просят одного и того же: славы, денег, успеха… — Она вздыхает. — Теперь говори — в чём твоя проблема?
Расскажи ей всё на странице 7 *
119
— Какое условие? рыдает Барни. — Я сделаю, всё, что ты скажешь! Всё, что угодно!
— Для начала, — говоришь ты, — пообещай не звонить в полицию.
— Обещаю! — вопит Барни.
— Кроме того, дай слово, что будешь вежлив со своим двоюродным братом. Будешь делиться велосипедом и всеми игрушками. И ещё — никогда больше никого не колоти.
— Обещаю, — Барни сглатывает.
— Прекрасно, — объявляешь ты. — Можешь жить.
Ты уже собираешься было ставить его на землю, как вдруг чувствуешь, что твоё тело начинает нагреваться, словно…