Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 102



— Риск всегда есть, — возразила Анита дрожащим голосом.

— Ну вот, а на этот раз — абсолютно никакого риска. В субботу мы уедем. А теперь сделай мне что-нибудь поесть.

Работая в отеле, Анита подружилась с третьим поваром отеля. Изредка она разрешала ему залезть к себе под юбку, за это он давал ей остатки еды: кусок отменного бифштекса, порцию цыпленка, иногда даже кусок фруктового торта.

Сейчас, глядя на Педро, она держала в руках пакет, который дал ей повар.

Педро буквально пожирал его глазами. Он еще ничего не ел с утра.

— Ты действительно решил, что сможешь кого-нибудь ограбить, мой дорогой? — спросила она.

— Ты что, глухая? Я же сказал! Дай что-нибудь поесть!

Анита медленно поднялась со стула и неверными шагами направилась в крошечную кухню.

Детектив первого класса Том Лепски любил пятницы. Если не было ничего срочного, а такое редко случалось в Парадиз-Сити, он мог отметиться, уходя с работы, и до конца недели побыть дома. Прекрасно, ведь там была Кэролл, его очаровательная жена, которая постоянно с ним ругалась, требуя помощи по дому или подстричь газон. Главное, он не торчал в дежурной комнате, потому что домашние обязанности были для него гораздо меньшим злом, чем томительное ожидание в полицейском участке, пока произойдет какое-нибудь преступление.

Он посмотрел на часы. Еще десять минут и с работой будет покончено. Кэролл обещала на ужин паштет из курятины и ветчины. Лепски любил поесть, а это блюдо было для него просто праздником.

Макс Якоби, детектив второго класса, отстукивал на машинке отчет об угоне автомашины. Он хорошо сработался с Лепски.

— Паштет из курицы и ветчины! — воскликнул Лепски. — Дружище, что может быть лучше, чем вкусно поесть!

Якоби прекратил печатать.

— Иногда я завидую тебе, Том, — проговорил он. — Боже! Вторая половина такой очаровательной бэби, как Кэролл! Даже по праздникам я вынужден отправляться в кафе-автомат, а там предел мечтания — обед в пакете!.. Фу!

Лепски самодовольно улыбнулся.

— Придет время, и ты женишься, Макс. Ты знаешь, что вся эта еда в пакетах не для меня. Кэролл разрыдалась бы от мысли, что я могу жрать этот корм.

— Верно, — вздохнул Якоби и стал снова усердно стучать на машинке.

На рабочем столе Лепски зазвонил телефон. Он схватил трубку и рявкнул:

— Лепски! В чем дело?

— Лепски! Какая необходимость так орать?

Том застонал, узнав голос жены.

— Ах, это ты, сердечко, — проговорил он, убавив тон.

— Да, это я, — ответила Кэролл. — Том, ну в самом деле, тебе следует быть повежливее, когда ты говоришь по телефону.

— О’кей. — Лепски расслабил галстук. — Через 20 минут я буду дома. Как паштет?

— Я как раз и звоню тебе по этому поводу. У меня была Мэвис. Она рассказывала о своем муже. Честно, Том, как этот человек позволяет себя вести. Я просто не нахожу слов!

Лепски обеспокоенно заерзал на стуле.

— Хорошо, расскажешь мне подробно, когда я вернусь домой. Как паштет?

Кэролл помолчала, потом проговорила:

— Небольшая неудача. Пока Мэвис рассказывала о Джо, я как-то забыла, что паштет стоит в печи. Ты просто не представляешь, что этот парень вытворяет! Невозможно вообразить! Я онемела от удивления!

Лепски начал барабанить пальцами по письменному столу.

— Ты забыла, что чертов паштет стоит в печи?

— Не ругайся, Лепски, это вульгарно.

Лепски схватил карандаш и сломал его пополам.

Якоби перестал печатать, откинулся на спинку стула и прислушался к разговору.

— Что с паштетом? — рявкнул Том.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты так кричал. Я звоню тебе только для того, чтобы попросить заскочить в закусочную и купить что-нибудь поесть. У нас в доме нет ни крошки, — с этими словами она повесила трубку.



Лепски швырнул трубку на рычаг и сверкнул глазами в сторону Якоби, который немедленно снова застучал на машинке. Тяжело дыша, Лепски рванулся в дежурную комнату, чтобы расписаться там об уходе. Когда он ворвался в приемную и помчался к доске, чтобы расписаться, появился Джо Бейглер.

Бейглер, высокий, тучный, с миллионом веснушек, был заместителем начальника полицейского управления. Сейчас он исполнял обязанности Терелла, который отсутствовал.

— У меня для тебя дело, Том, — сказал он.

Лепски сверкнул на него глазами.

— Я как раз отмечаюсь об уходе.

— Дело тебе понравится, Том. Я мог бы поручить его Максу, но думаю, что с этим вопросом лучше справишься ты.

— Поручи его лучше Максу. Мне еще нужно купить что-нибудь на ужин. Кэролл умудрилась сжечь этот чертов паштет из курицы и ветчины! Представляешь?!

— Если я передам дело Максу, думаю, ты мне никогда этого не простишь, — ухмыльнулся Джо.

— Ну, и что это за дело? — спросил Том уже более заинтересованным голосом.

— Только что поступила жалоба из клуба «Морские водоросли». Вчера вечером там была миссис Абрахамс со своим мужем. Она утверждает, что девочки забыли надеть свои туники.

Лепски широко раскрыл глаза.

— Ты имеешь в виду, что они были совершенно голыми?

— Это подтверждает мне Абрахамс. Так дело не пойдет, Том. Тебе лучше поговорить с Гарри. Если этот слух достигнет ушей мэра, он прикроет клуб.

— Да, перспектива не из лучших.

— Ты ведь предупредишь его, да.

— Как всегда. Без туник? Для кого-то огорчение, а кому-то истинное удовольствие, — проговорил Лепски. В его глазах плясали искорки. — Сделай одолжение, Джо. Позвони Кэролл и скажи, что я задерживаюсь. Так уж и быть, я отправлюсь. Передай ей, что у меня оперативный выезд.

- Можешь не беспокоиться, — ответил Бейглер, знавший Кэролл. — Я постараюсь обрисовать тебя героем.

— Только не перегни палку, Джо. Кэролл тертый ка-11.14. Скажи просто, что выезд связан с нападением.

— Не беспокойся, Том.

Гарри Аткин, владелец клуба «Морские водоросли», давно был в приятельских отношениях с полицией. Его клуб располагался на углу Мейн-стрит в квартале Сикомб. Но он всегда хорошо посещался. Если у богачей возникало желание почтить своим вниманием трущобы, большую часть вечера они несомненно проводили в этом клубе, поедая изысканные блюда, приготовленные из даров моря. Столы сервировали великолепно сложенные девушки, одежда которых состояла из узкой полоски ткани, наподобие водорослей, небрежно накинутой на бедра. Клуб Гарри процветал.

Время от времени, когда Лепски по делам попадал в Сикомб, он непременно заглядывал в клуб, болтал с Гарри, выпивал пару стаканчиков, не уставая восхищаться девушками. Потом он возвращался в полицейское управление к повседневной работе, но никогда не упоминал о своих посещениях клуба, тем более в присутствии жены, поскольку был уверен, что она этого не одобрит.

Около 19 часов 45 минут Лепски вошел в клуб «Морские водоросли» и спустился вниз по лестнице в огромный зал, где трое негров наводили блеск, готовя зал к вечернему приему гостей.

Гарри Аткин, приземистый, полный мужчина с огненно-рыжими волосами, стоял за стойкой бара и читал газету. Он поднял глаза и широко улыбнулся, узнав в вошедшем Лепски.

— Том, вас уже не было видно несколько недель. Как дела?

Лепски влез на табурет, пожал руку Гарри и сдвинул шляпу на затылок.

— Прима, — ответил Том. — А как ваши успехи?

— Лучше быть не, может. Сегодня предстоит нелегкий вечер. Вчера тоже была суматоха.

Гарри взял бутылку виски, зная, что это любимый напиток Лепски. Налил порядочную порцию, бросил лед и подвинул по стойке стакан к Лепски.

— Гарри, — начал Том, отпив большом глоток, — на тебя поступила жалоба.

Тот кивнул.

— Я в курсе, Том. Это такая неожиданность для меня. Ты имеешь в виду эту старую каргу Абрахамсон? Не так ли?

— Верно. Именно она и подала ее. Что произошло, Гарри? Она утверждает, что девочки были без водорослей.

Лепски сладострастно скосил глаза.

— Я охотно поприсутствовал бы при этом, но им нельзя преподносить посетителям сюрпризы такого рода. Это наносит вред вашей репутации.