Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 10

2. В немецком языке концепт (Konzept, Konce. pt и т. п.) фигурирует (не в идиомах) в значении «набросок», т. е. близко к русскому конспект. В английском языке concept как философский термин со значением «понятие a priori» широко употребляется начиная со второй половины XIX в. В русском же языке, если отвлечься от «цитирующего» упоминания как термина средневековой философии, концепт начинает часто использоваться с 1920-х гг., причем вплоть до середины 1970-х гг. чаще всего как полный синоним термина понятие…

3. Пика употребительности в русском языке концепт достигает, когда этот термин начинают употреблять в значении ином, чем просто «понятие», особенно в гуманитарных науках. Разграничение проходит по следующей линии: понятия‑то, о чем люди договариваются, их люди конструируют для того, чтобы «иметь общий язык» при обсуждении проблем; концепты же существуют сами по себе, их люди реконструируют с той или иной степенью уверенности. Иногда референты у терминов концепт и понятие совпадают. Так, в данной работе я попытался реконструировать значение термина концепт, т. е. реконструировать «концепт концепта» на основе наблюдений над его употреблением в разных интеллектуальных культурах. На основе этой реконструкции и предлагается говорить о понятии концепт, т. е. о дальнейшем употреблении этого термина в заранее оговоренном значении, лежащем в рамках интернационального (а не только русского) узуса.

4. В таких – реконструируемом и предлагаемом здесь – истолкованиях значение термина концепт содержит идею «зачаточной истины», заложенной в латинском conceptus «зачатый». Концепт‑то, что, видимо, «зачато», но в действительности чего мы можем убедиться только в результате реконструирующей «майевтической» процедуры.

5. Своеобразная мода на термин концепт в научной и художественной литературе конца XX – начала XXI в. указывает на интерес к реконструкции тех сущностей в жизни человека, с которыми мы сталкиваемся в обыденной жизни, не задумываясь над их «истинным» (априорным) смыслом. Оказалось, что далеко не всегда можно «договориться» о понятиях: иногда продуктивнее реконструировать привычные смыслы, или концепты, и на основе сложившихся представлений – старых концептов, не разрушая их, попытаться сконструировать новые понятия. Новое, особенно в этике, является реконструкцией старого. Со справедливостью этого положения мы сталкиваемся и в общественной, и в научной жизни» ([Демьянков, 2001; 45;] все выд. автора. – Ю. П.).

Наиболее принципиальным в этом выводе, на наш взгляд, является констатация сохранения (в большей или меньшей степени) семы «зачаточность», идеи некоего «исходного начала», на основе которого развиваются или которое конкретизируют все дополнительные, «приобретенные» в рамках того или иного научного направления смыслы. С другой стороны, при всей специфике использования этого слова, сохраняется его внутренняя связь с «понятием» – вместе это представляет собой нечто вроде «зародыша понятия / понятий». Эту идею соотношения концепта как «прото-знания» с другими элементами «сознания» очень точно, на наш взгляд, отметил С. Х. Ляпин: «Когда человек живет, общается, мыслит, действует в мире» понятий», «образов», «поведенческих стереотипов», «ценностей», «идей» и других тому подобных привычных феноменологических координат своего существования (сравнительно легко фиксируемых уже на уровне обыденной рефлексии), одновременно на более глубоком уровне бытия он живет, общается, мыслит, действует в мире концептов, по отношению к которым традиционно понимаемые понятия, образы, поведенческие стереотипы и т. д. выступают их частными, проективными, редуцированными формами.

Последние, тем самым, могут быть истолкованы как вторичные и производные (и в этом смысле» менее действительные») формообразования человеческого бытия-в-мире; как разнообразные понижения его исходной глубинной симметрии; как знаки, символы, репрезентанты соответствующих концептов» [Ляпин, 1997; И].

При этом взаимосвязь этих элементов в полной мере отвечает известному парадоксу: «Что первично – яйцо или курица?» – так как, очевидно, существует и обратная взаимосвязь: совокупность обретаемых в процессе познания мира действительности понятий, образов, стереотипов и т. п., связанных с практическим осуществлением бытия в этой действительности, приобретения транслируемого опыта предыдущих поколений и т. п. способствуют становлению того «концепта» данной сферы человеческого существования, который это существование и регламентирует.





Но продолжим рассмотрение уже накопленного, того, что В. З. Демьянков, как он сам отмечает, не рискнул все же назвать в своей статье «концептом концепта», но что, по сути, и анализировал. Обилие точек зрения на 'концепт'[6] не могло не вызвать у специалистов желания обобщить их, построить некоторую систему этих точек зрения. История данного термина была представлена выше. В современных публикациях такие обобщающие анализы ведутся прежде всего по двум направлениям: во-первых, по гносеологии концепта, во-вторых, по типологии концептов. В первом случае объединение может проводиться на основе единого понимания происхождения концепта и его «местоположения», его соотношения с действительностью и форм его проявления. Во втором – с точки зрения определенной науки (дисциплины) с учетом ее понятийного аппарата и ее потребностей в данном термине. Начнем с первого направления.

… на наш взгляд, все высказываемые в научной литературе точки зрения по поводу определения термина концепт в основном могут быть сведены к двум: 1) концепт – содержание понятия, которое, постепенно развиваясь, актуализируя в речи отдельные семантические признаки, обрастает объемом (узкое понимание) и, 2) концепт «выражает» со-значения «национального колорита» функции языка как средства мышления и общения» [Колесов, 1999] – (широкое понимание) [Зиновьева, 2003; 17][7]. Типология концептов как ментальных образований может проводиться по признаку их стандартизованности (индивидуальные, групповые и общенациональные). По содержанию они могут делиться на представления, схемы, понятия, фреймы и т. п. По языковому выражению концепты могут репрезентироваться лексемами, фразеосочетаниями, свободными словосочетаниями, синтаксическими конструкциями и даже текстами и совокупностями текстов (см., напр.: [Попова и др. 1999; 17–21; ср.: Сазонова, 2000]). «Концепт рассматривается как связующее звено между мышлением и языком; как единица сознания и отражающая человеческий опыт информационная структура» (Е. С. Кубрякова); как «интенсиональная функция от возможного мира к его объектам» (Р. И. Павиленис); как «спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека» (А. А. Залевская); «комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя… свои разные признаки и слои» (И. А. Стернин); «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» (С. А. Аскольдов); «единица языка мысли» (ТА. Фесенко); «любая дискретная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти носителей языка в виде познанного вербально обозначенного субстрата» (А. П. Бабушкин); «знание об объекте из мира» Действительность», переведенное в знание объекта в мире» Идеальное»(А. Вежбицкая); как сложные, организованные семантические сущности – констелляции значений, динамичные по своей природе (К. Харди), и ДР-Концепт есть ментальная единица, элемент сознания. Человеческое сознание – посредник между реальным миром и языком. В сознание поступает культурная информация, в нем она фильтруется, перерабатывается, систематизируется: «Концепты образуют» своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром»» [Арутюнова, 1993]; концепт – это «как бы сгусток культуры в сознании человека;… то, посредством чего человек… сам входит в культуру…»; концепты существуют в сознании (ментальном мире) человека в виде «пучков» понятий, знаний, ассоциаций, переживаний; концепты «не только мыслятся, но и переживаются» [Степанов 1997]; концепт – это орудие научного исследования, «единица, призванная связать воедино научные изыскания в области культуры, сознания и языка, так как он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке», при этом «сам концепт не относится непосредственно ни к языковой, ни к культурной сферам» [Слышкин, 2000]; концепт – это «все то, что мы знаем об объекте, во всей экстенсии этого значения» [Телия, 1996]; концепт – это» алгебраическое» выражение значения, которым носители языка оперируют в устной и письменной речи [Лихачев, 1997]» [Борисова, 2003; 49–50].

6

Автору удалось несколько страниц выдерживать некоторую логическую строгость, не используя сочетания «понятие концепта», «термин» концепт»», однако это уже становится неудобным чисто стилистически. Поэтому далее мы будем употреблять сочетание «термин» концепт»», понимая, что само слово «термин» употребляется не в строгом «терминологическом значении».

7

Как и в других работах, мы заранее оговариваем, что в больших сносках обзорного характера, во-первых, делаем некоторые купюры, а во-вторых, снимаем указания на цитируемые страницы тех авторов, которые входят в эту сноску: мы считаем, что это – указание на «вторичное цитирование», а не наше обращение к первоисточнику.