Страница 7 из 10
Б: Ну, конечно! Все так думают!
А: У вас никогда не поймешь, когда вы серьезно говорите, а когда дурака валяете.
Непонимание иронии в естественном диалоге может сниматься его продолжением, но непонимание исследователем иронии в анализируемом тексте, будучи зафиксировано в печатной работе, приводит к серьезным неприятным последствиям. Один пример.
В «Истории русского литературного языка» А.И. Ефимова автор учебного пособия известные иронические строчки Пушкина, отражающие его полемику с Шишковым, толкует совершенно серьезно, буквально. Он пишет: «Пушкин старается не только предельно ограничить употребление предельно неоправданных заимствований жаргонного характера, но даже сократить использование иностранных слов, которые входили во всеобщее употребление. Судя по тексту романа “Евгений Онегин”, поэт, отказывается описывать некоторые детали костюма Онегина, мотивируя это тем, что его слог не должен пестреть иноплеменными словами:
Теперь подробнее рассмотрим одно теоретическое положение, на основе которого можно было бы отметить еще одно общее свойство метафоры и иронии, если принять утверждение А. Вежбицкой, что «глубинная структура метафоры содержит отрицание» (Вежбицкая 1990, с. 147 и след.). Эта особенность могла бы сближать иронию и метафору больше, чем другие их свойства: ведь смысл иронии в отрицании того, что содержит буквальный текст говорящего. Но эта мысль Вежбицкой, на наш взгляд, требует некоторых замечаний.
А. Вежбицкая иллюстрирует свое утверждение некоторыми примерами из поэтической речи (из Морштына), где метафоры употребляются при эксплицитно выраженном отрицании.
Я живу не среди людей, а среди суровых львов. Живу среди жестоких зверей. Но кто я такой? Кто я, Боже милостивый? Червяк, а не человек, червь несчастный! (Вежбицкая 1990, с. 147).
Мысль А. Вежбицкой безусловно очень интересна и побуждает к размышлениям. Но, думается, не вполне бесспорна.
Обратимся к примерам. На наш взгляд, высказывания он лев (о человеке) и он не человек, а лев не тождественны по смыслу. В первом случае это собственно метафора, имеющая значение, возникшее на основе коннотации, «храбрый», «сильный». Ср.: В бою он лев (Вяземский); Хороша тройка ~ львы (Л.H. Толстой). Во втором – прежде всего утверждается, что он лишен многих человеческих качеств и, в первую очередь, того, что называется человечностью, и скорее похож на хищного зверя. Вместо слова лев здесь могло бы быть волк, тигр и др. Поэтому можно сказать Он свирепый лев (тигр, волк, медведь), а не человек. Не человек, змея. Хотя коннотации у этих слов разные. И так, естественно, могут употребляться многие слова, дающие отрицательные характеристики. Но вряд ли возможно употребление типа Она не женщина, а котенок (газель, лань, Венера, богиня, мадонна), потому что такие высказывания предполагали бы отрицание у субъекта предложения качеств женщины и в то же время – утверждение красоты, игривости, стройности и т. п. Другое дело – Она не женщина, а дьявол. Здесь, как и при явной метафоре, говорящий всерьез не относит субъекта к нечеловеческим существам, но, повторим, утверждает отсутствие у него важных человеческих качеств, в том числе – присущих женщине.
Применение гипотезы А. Вежбицкой порождает ряд вопросов. Легче всего ее применить к случаям, когда метафора и предмет ее характеристики находятся в разных таксономических классах: человек – животное (предмет), предмет – стихия (глаза – огонь) и т. п. В метафорическом употреблении это бывает часто (что позволяет называть метафору этого типа логической ошибкой), но не обязательно. Ср. метафорическое употребление слов дипломат, фокусник, артист или – Отелло, Леди Макбет, лакей, монах, рыцарь и т. п.
Прием обнаружения глубинной структуры метафоры, предлагаемый А. Вежбицкой, – перефразировка конструкции типа Эта женщина ангел в «можно сказать, что это не женщина, а ангел» довольно трудно применить и к конструкциям с отрицательным метафорическим предикатом: Она (эта женщина, Анна и т. д.) не ангел, жизнь здесь не рай, он совсем не монах; сердце девушки не лед и т. п. Эксплицитные отрицания плохо сочетаются с имплицитными. Не совсем поддаются такому преобразованию и высказывания с метафорическим предикатом, выражающие общее суждение: Лень – мать всех пороков.
Интересно, что прием обнаружения глубинной структуры метафоры, предложенный А. Вежбицкой, гиперонимизирует имя в составе предиката. В связи с этим рассмотрю один пример. В некоторых текстах встречается метафорическое употребление слова дворняжка со значением ‘женщина (девушка) из простой семьи – неаристократической или неинтеллигентной’. Ср.:
Она довольно хорошенькая, но дворняжка (Ч. Сноу, Смерть под парусом); Она чувствовала себя обиженной из-за того, что бывший жених так быстро забыл ее и повел в загс какую-то дворняжку (Д. Донцова, Принцесса на кириешках).
В конструкции это не девушка, а дворняжка в слове дворняжка актуализируется значение 'собака’ без тех коннотаций, которые есть у него в приведенном метафорическом употреблении. Аналогичная картина наблюдалась и в рассмотренном ранее приведенном высказывании Это не люди, а свирепые львы.
Заметим также, что перестановка отрицания в конструкциях типа Он не человек, а лев отчетливо проясняет прямое значение предиката. Ср.: Он не человек, а машина. Он не машина, а человек.
Таким образом, на наш взгляд, в глубинной структуре метафоры совсем не обязательно присутствует отрицание типа «не человек, а».
По-иному и более традиционно рассматривает связь отрицания и метафоры Хосе Ортега-и-Гассет. На примере поэтической метафоры скала по отношению к герою он пишет: «Мы как бы сплавляем героя и скалу, а вслед за этим, оставив у героя признак твердости, изымаем из его образа все прочие свойства скалы: твердый, но не скала» (Ортега-и-Гассет 1990, с. 74).
Остановлюсь теперь на признаках, различающих иронию и метафору:
1, Кардинальная цель иронии – насмешка (хотя не каждое ироническое высказывание содержит насмешку). Цель метафоры образное наименование. Насмешливой метафора может быть в зависимости от выбора исходного материала, может даже содержать в себе грубое издевательство (ср. тряпка, туфяк, козел и т. п.), но оно не является главной целью этого тропа.
Насмешливая сила иронии распространяется и на метафору. И многие метафорические названия, попадая в иронические контексты, преобразуются в «обратные метафоры». Метафора преобразующего влияния на иронию не имеет.
2. В силу своей кардинальной направленности ирония может быть агрессивна. Об агрессии иронии писали неоднократно (см., например, Peisert 2004, с. 132 – 137; Hutcheon (со ссылкой на Фрейда и Е. Криса) 2002, с. 185; Шаронов 2004, с. 40–47).
О целенаправленной агрессии метафоры обычно не говорят, хотя, как мы уже отмечали, метафора, давая оскорбительные характеристики, также становится агрессивной.
3. Ирония, как отмечалось в первом разделе этой главы, иерархична. Она предполагает либо социальное равенство партнеров коммуникации, либо – при неравенстве – может исходить сверху вниз, а не наоборот. Несоблюдение иерархии вызывает возмущение объекта иронии.