Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 17



РозенкранцПринц, у меня и на уме этого не было.ГамлетОтчего же вы усмехались, когда я сказал, что человек мне не по душе?РозенкранцЯ думаю, принц, что уж если человек вам так не по душе, то довольносухой прием ожидает здесь актеров, мы обогнали их дорогой. Они явятся сюда,чтобы предложить вам свои услуги.ГамлетИграющего королей я приму с удовольствием; его величество получит отменя должную дань. Мечу и щиту отважного рыцаря дело найдется. Любовник небудет вздыхать даром. Комик благополучно доиграет свою роль до конца. Шутрассмешит даже тех, у кого от кашля першит в легких, а героине никто непомешает свободно изливать ее чувства, разве что ее белые стихи будутприхрамывать. Что это за актеры?РозенкранцТе самые, что, бывало, доставляли вам столько удовольствия: городскиетрагики.ГамлетОтчего же они странствуют? Оставаться на одном месте им выгоднее вдвое:как для известности, так и для кармана.РозенкранцЯ думаю, что им запретили представления в городе вследствие последнихнововведений.ГамлетТак же ли они славятся, как в то время, когда я был в городе? Так же лиих посещают?РозенкранцДалеко не так.ГамлетПочему же? Или они испортились?РозенкранцНет, они все так же старательно относятся к своему делу. Но там завелсяцелый выводок детей, маленьких птенчиков, которые громко выкрикивают своироли, за что им неистово хлопают. Они теперь в ходу и так ругают заурядныесцены, – как они их называют, – что многие из носящих шпагу, боясь гусиныхперьев, не смеют туда ходить.ГамлетКак, дети? Кто их содержит? Что им платят? Будут они заниматься своимремеслом, пока у них не изменится голос? Не скажут ли они потом, еслидорастут до странствующих актеров, – а это, вероятно, случится, если у нихне окажется никаких средств, – что авторы, заставлявшие их декламироватьпротив их же будущности, сделали им много зла?РозенкранцПравда, много было шуму с обеих сторон, и общество не считало за грехнатравливать в этом споре одних на других. Было время, когда пьеса не даваласбора, если поэт и актеры не доходили до кулачной расправы.ГамлетВозможно ли?ГильденстернО, много было пробитых голов.ГамлетИ мальчики победили?РозенкранцДа, принц, и Геркулеса, и его ношу [2].ГамлетЭто не слишком удивительно. Ведь, мой дядя – король Дании, и те,которым хотелось строить ему рожи при жизни моего отца, теперь даютдвадцать, сорок, пятьдесят, даже сто дукатов за маленький его портретик.Черт возьми, в этом есть что-то противуестественчое, до чего философии немешало бы добраться.

Трубы за сценой.

ГильденстернВот и актеры.ГамлетГоспода, я рад вас видеть в Эльсиноре. Дайте руки. Вежливость илюбезность – принадлежность радушия; вот я и хочу быть с вами как можнорадушнее, чтобы прием актеров (с которыми, скажу вам, я должен быть учтив),не показался ласковее моего обхождения с вами. Добро пожаловать. Но мойдядя-отец и тетка-мать обманулись.ГильденстернВ чем, милый мой принц?ГамлетЯ помешан только при норд-норд-весте, а при южном ветре сумею отличитькукушку от ястреба.

Входит Полоний.

ПолонийЗдравствуйте, господа!ГамлетСлушай, Гильденстерн, – и ты тоже; на каждое ухо по слушателю: этотбольшой младенец до сих пор не вышел из пеленок.РозенкранцОн, может быть, попал в них во второй раз. Говорят, старость – второедетство.ГамлетЯ предсказываю, что он пришел доложить мне об актерах; увидите. – Тыправ, мой друг; в понедельник утром; совершенно верно.ПолонийПринц, я имею сообщить новость.ГамлетИ я имею сообщить новость. Когда Росций был актером в Риме…ПолонийАктеры сюда и приехали, принц.ГамлетБолтай, болтай!ПолонийЧестное слово.ГамлетИ каждый актер был верхом на осле.вернуться

2

Намек на театр Глобус, перед которым было изображение Геркулеса с глобусом на плечах.