Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 13



Ст. 300. Трофоний - герой, имя которого носило прорицалище в мрачной пещере в Беотии.

Ст. 371. Профет - прорицатель (греческое слово, которое Анненский пытался ввести в русский язык).

Ст. 378 - 380. Мысль, впервые высказанная Соленом в его известной элегии "К музам" (фр. 1, ст. 9 - 13):

Ежели боги богатство дадут, оно прочным бывает

От глубочайших корней вплоть до вершины самой.

Если же дерзостью люди берут, не по чести приходит,

Несправедливым делам будет служить и тогда

Против желанья. Но быстро приходит беда роковая.

Ст. 419 - 420. Буквально: "уже заколота общая жертва Аполлону от всех пришедших за вещаниями": собственно, Ксуф должен был бы принести отдельную жертву, но это задержало бы действие.

Ст. 456. Блаженная Победа - Афина-Ника, символизирующая славу города афинян.

Ст. 550 - 552. Славя Вакховы огни. - Речь идет о празднествах в честь Диониса (Вакха), справлявшихся раз в два года на склонах Парнаса; едва ли, однако, в них могли принимать участие мужчины. Фиас - процессия в честь божества, чаще всего - в честь Вакха.

Ст. 559. Зевсу внук я...- Собственно, правнук, так как сам Ксуф был внуком Зевса (см. ст. 63 и 292).

Ст. 603. И черепки влиятельных мужей... - Т. е. "голоса": в демократических Афинах при голосовании об изгнании врагов народа ("остракизме") имена писались на черепках. У Еврипида этого анахронизма нет, он внесен Анненским.

Ст. 660. Идущий - народная этимология непонятного (догреческого) корня "Ион".

Ст. 666. А вам, рабыни, цепи на уста! - частый в античной трагедии случай, когда действующие лица призывают хор к сохранению тайны, - здесь, однако, хор нарушает свои обязательства (см. ниже, ст. 754 - 807).

Ст. 672 - 675. ...номой язык свободен... - Еврипид вкладывает в уста Иону рассуждение об афинской "парресии" - праве свободно высказывать в народном собрании свое мнение; это право распространялось только на полноправных граждан, происходящих от афинян.

Ст. 724. Гостей Эрехтея - Ксуфа с его дружиной.

Ст. 859 - 922. Монодия Креусы, составляющая по композиции близкую аналогию к монодии Электры в "Оресте" (ст. 960 - 1012): за вступительным лирическим трехстишием (ст. 859 - 861) следует монолог в анапестах (ст. 862 - 880; своеобразие размера переводчиком не передано), к которому присоединяются три лирические строфы.

Ст. 872. ...Тритониды водою обильной. - Одна из версий мифа называла местом рождения Афины берега Тритонского озера в Ливии (ср. Эсхил, "Евмениды", ст. 292 сл.); так пытались объяснить древний эпитет богини "Тритогения".

Ст. 883. ...Где рога бездушье стонет... - Речь идет, по-видимому, о полых рогах, завершавших сверху основание лиры и служивших резонаторами звука.

Ст. 899 сл. ...Где связал... ты меня ненавистным ярмом... - Аполлон запретил Креусе под страхом смерти разглашать тайну ее беременности (см. выше, ст. 14 сл.).

Ст. 908. Сын Латои... - Аполлон; богиня - мать его по-гречески звалась Лето, по-латыни Латоной.

Ст. 919. Ненавидит, о Феб, тебя Делос... - Так как Аполлон, по мнению Креусы, предал рожденного им сына, она призывает на него ненависть острова Делоса, где его родила Лето.

Ст. 988. Флегра - поле мифического сражения богов с гигантами; его локализовали обычно на полуострове Халкидика.



Ст. 990. Чтобы богам пришлося потрудней. - Так как гиганты - дети Земли, то, произведя на свет Горгону, Земля пыталась этим оказать помощь своим сыновьям в их борьбе с богами. Дальнейшее изложение мифа о гибели Горгоны отличается от общеизвестной версии.

Ст. 996 - 997. ...Эгидою зовут... прянула в сражение... - Еврипид сближает греческое слово aigis, обозначающее одновременно "вихрь, бурю" и панцирь Афины, с глаголом aisso - "устремляться", "бросаться".

Ст. 1004 - 1005 изымаются как позднейшая вставка, предваряющая содержание ст. 1010 - 1015. Перевод их: "Как на людей-то действуют они? Одна мертвит, другая исцеляет".

Ст. 1007 - 1009. В подлиннике речь идет не о кольце, а о пряжке (может быть, запястье).

Ст. 1019. Точнее: "вот от чего он умрет, а умертвишь его ты".

Ст. 1048 сл. О дочь Деметры, о ты, царица путей! - Еврипид отождествляет Гекату с "дочерью Деметры" - Персефоной.

Ст. 1074 - 1089. О бог, прославленный в гимнах... - Иакх, аграрное божество, входившее наряду с Деметрой и Персефоной (славят... Деву и Матерь-царицу) в троицу, в честь которой справлялись Элевсинские празднества. Священная процессия отправлялась с афинской агоры в Элевсин, в двадцатый день ("эйкады") месяца боэдромия. Присутствие на этих празднествах чужеземца неизвестного происхождения, каким кажется хору Ион, должно, по мнению афинянок, оскорбить Иакха.

Ст. 1098. Палинодия - букв.: "обратная песнь", в которой опровергается содержание ранее сложенной песни. Ст. 1090 - 1098 близки по содержанию к песне хора в "Медее", ст. 410 - 430.

Ст. 1125 - 1127. ...Дионисову скалу он оросить сбирался кровью тельчей...- В благодарность Аполлону Ксуф устраивает пиршество в Дельфах, почтить же Диониса (см. примеч. к ст. 550 сл.) он отправляется высоко в горы, ближе к двуглавой вершине Парнаса. Поскольку это не близкий путь, получает мотивировку достаточно искусственное устранение Ксуфа из дальнейших событий (ст. 1128 - 1131).

Ст. 1132 - 1166. В подробном описании шатра и украшающих его ковров естественно видеть изображение резиденции афинского "священного посольства" в Дельфах; такие "делегации" регулярно посылались всеми греческими городами-государствами для участия в празднествах, справлявшихся в честь Аполлона в Дельфах и на Делосе, в честь Посейдона - на Истмийском перешейке, близ Коринфа. Для украшения шатра Ион взял священные ткани среди сокровищ бога, то есть из сокровищницы афинян, которые имели в Дельфах свое святилище. Соответственно и дар Кронидова сына - Геракла, отнятый у амазонок с помощью Тесея (см. "Гераклиды", ст. 216), могли видеть в Дельфах современники Еврипида, но никак не спутники Ксуфа: по мифологической генеалогии, Тесей и Геракл поколения на три-четыре моложе участников трагедии.

Ст. 1137. Плефр - мера длины, равная 30,83 м (100 футов).

Ст. 1151. Но лошади ярма не носят... - Точнее "без пристяжных" (и, вероятно, не лошадей, а волов).

Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей. - Восхождение семизвездия Гиад (в созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь, когда морское плавание становилось опасным.

Ст. 1188 - 1193. ...раб... неладно тут сказал... - Возлиянию богам должно было сопутствовать благочестивое молчание, тем более могло оскорбить Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит налить в кубки нового вина.

Ст. 1195. И Библоса вином... - Вино из финикийского города Библоса издавна считалось в Греции одним из самых ценных.

Ст. 1244 - 1249. О, куда же я уйду...- В подлиннике песнь хора завершается анапестическими стихами, составляющими эффектный контраст к взволнованным трохеям (ст. 1250 - 1260).

Ст. 1261. Кефис, бог одноименной реки, протекающей в Средней Греции, считался предком Креусы по материнской линии. Как речного бога, его представляли в образе быка или человека с бычьей головой.

Ст. 1300 сл. Неточный перевод. Смысл оригинала: "Ты хотела убить меня, опасаясь моих намерений? - Чтобы мне не погибнуть, если ты их осуществишь".

Ст. 1304. Точнее: "А мне удела нет в добре отцовском?"

Ст. 1401. Скала... Макры - те Долгие Скалы, о которых упоминалось в ст. 12.

Ст. 1435. Олива та, Афины насаждены... - Речь идет о священной оливе на Акрополе, по преданию, посаженной Афиной во время ее спора с Посейдоном за первенство в Аттике.

Ст. 1477. Убийцу Горгоны ты знаешь? - То есть Афину, помогшую Персею одолеть Горгону; ее голову богиня поместила затем на свой щит - эгиду.

Ст. 1557. Не хотел... являться Феб... - Следующий стих, "чтобы ты не попрекнула его за прошлое", оставлен Анненским без перевода.