Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 74



- Теперь я могу разговаривать, - объявил он после долгой паузы. - Я тоже тосковал без вас, Ло. Простите, что я вас так называю. Вы были любимицей Магнуса, и теперь у него остались только мы двое. И вот посмотрите, как нами играет жизнь. Вместо того чтобы откупорить бутылку вашего любимого "Целлер-Шварце-Кац", вы ведь знаете, для кого Магнус держал это вино, я вынужден... - Он отвернулся. - В вашей комнате остались одни голые стены, а чемодан - вот он! Рукопись пьесы я тоже положил туда. - Он повернулся к Енсену: - Госпожа фон Винцельбах просила передать, что скоро придут маляры. Придется вас потревожить. Сейчас начнут выносить мебель.

- Значит, вы были все это время у Лизелотте?! - удивилась Ловиза.

- Это с вами я разговаривал тогда по телефону?! - почти одновременно воскликнул Енсен.

- Да, со мной. Вы мне так и не сказали, что случилось. Тогда я вам позвонил. Какой-то грубый голос ответил: "Умер!" Вот и все. Я мог сто раз умереть, но все еще жив. А он... Завтра в три часа уже похороны.

- Вы по собственной воле перешли к госпоже Мэнкуп? - поинтересовался Дейли.

- К госпоже фон Винцельбах? - Клаттербом печально улыбнулся. - С Магнусом я знаком сорок лет, неужели вы думаете, что мне это было легко? Две недели без шуток, без рассыпанного повсюду пепла, без этой картины, за которой он посылал меня в Грецию... А у госпожи фон Винцельбах я оказался потому, что она привыкла к моим услугам. Магнус любил ее и не смог отказать ей, даже если бы хотел.

- Сорок лет? Так давно вы знакомы? - удивилась Ловиза. - А я ведь не знала этого.

- Магнус вообще мало рассказывал о своей жизни. Мы познакомились на войне, на той, под Верденом. Он был тогда рядовым, я - ординарцем у командира взвода... Газовая атака... Иприт... Я мог вынести с поля боя только одного из них - лейтенанта или Магнуса... Потом меня чуть не отдали под военно-полевой суд. Как ординарец я был обязан в первую очередь спасать своего командира... Пять километров пришлось тащить Магнуса на руках, - мы отступали, полковой лазарет эвакуировали черт знает куда. Может быть, с того газового отравления в нем уже и засела смерть?

- Пять километров? - только сейчас отреагировал Енсен. - Даже не верится!

- Почему же? Я выступал когда-то в цирке. Силовой номер. Сейчас вы видите только мою тень. Почти десять лет в концлагере...

- Я вас правильно понял? Вы знали о его болезни? - переспросил Мун.

- От меня он ничего не скрывал. Но вчера, когда я приходил к нему, Магнус дал мне понять, что еще есть надежда.

- Вот как?! А в связи с чем вы приходили?

- Служанка заболела. Но мне думается - ему просто хотелось увидеть меня.

- У вас не было впечатления, что он... как бы это сказать... ну, хотел с вами попрощаться?

- В том смысле, что навсегда? Мне это и в голову не приходило. Наоборот, он был жизнерадостен до легкомыслия.

- Ему кто-то должен был звонить из Мюнхена, - неожиданно вспомнив оброненную Ловизой фразу, Мун обратился к ней за подтверждением. Она кивнула. - Вы не знаете, кто? - спросил Мун.

- Мне он ничего не говорил. Я только знаю, что в Мюнхене живет профессор Литке, крупный специалист, с которым он консультировался по поводу своей болезни.

Дверь без стука отворилась. Вошли грузчики и молча ухватились за письменный стол.

- Подождите! - приказал Клаттербом. - Эту комнату в последнюю очередь!

- А у нас уже все! - Грузчик бесцеремонно выдвинул ящик. - Да тут масса бумаги. Тащи сюда мешок, Петер!

- А что делать с картиной? - спросил тот, кого назвали Петером. - Через двери не пролезает. Придется вырезать из рамы.

- Стулья оставьте и картину тоже.

- Но нам велели...

- На мою ответственность. Если я вам больше не нужен, - Клаттербом повернулся к Дейли, - разрешите уйти... Ло, вот вам адрес.

- Ваш?



- Нет, ваш. Магнус велел мне вчера подыскать для вас квартиру.

- Так он знал, что старая хозяйка отказала мне?

- Он все знал. - Клаттербом улыбнулся. - Ло, нотариус передал вам дневник Магнуса?

- Какой дневник? - удивилась Ловиза.

- Этот? - спросил Дейли, подавая ей оставленный Клайном пакет.

- Да! - подтвердил Клаттербом. - Он при мне запечатывал его. Я вчера сам отнес его к нотариусу с поручением передать Ловизе, если с ним что-нибудь случиться.

- Разве нотариус оставил мне? - Ловиза вздрогнула.

- Вам! - подтвердил Дейли.

- Я ничего не слышала!

- Вы были почти невменяемы.

- Разве? - Напоминание подействовало как условный рефлекс. Выплаканные до дна, сухие, горящие, полубезумные глаза, как в тот миг, когда она рвала завещание. Ловиза даже не заметила, как Клаттербом, уходя, неслышно прикрыл за собой дверь. - Вы говорили про какое-то стихотворение Гёте? - Внезапно спросила она, очнувшись от забытья.

- Так вот ведь оно! "Ночная песнь странника", напечатано в газете, которую вы только что читали, - засмеялся Фредди.

- Я не видела, что читаю, - смутившись, призналась Ловиза. - Это, в черной рамке? - Она прочла вслух:

На вершинах седых - покой

Ветер стих, убаюкан листвой.

В лесу замолкают птицы.

Это не долго продлится

Черед наступит и твой

- В лесу? - внезапно заволновался Дейли. - Как вы прочли? "В лесу замолкают птицы", не так ли? Это не опечатка?

- Нет, - заверила его Ловиза. - Шпрингеровские газеты можно обвинить в любых фальсификациях, но по крайней мере великого национального поэта они цитируют правильно.

- Но в оставленном Мэнкупом предсмертном послании эта строчка звучит, насколько помню, иначе, - не унимался Дейли. - Енсен, давайте посмотрим!

- Вы правы. - Енсен уже вытащил из портфеля папку с вещественными доказательствами. Поверх остальных бумаг лежала страничка, которую вынули из пишущей машинки Мэнкупа.

- Ну вот! - торжествующе воскликнул Дейли, тыча пальцем в третью строчку.

- В чем дело? - спросил Мун, которому передалось волнение Дейли. Не знакомый с немецким языком, он знал стихотворение только по английскому переводу, который Енсен, обнаружив листок, процитировал тогда же специально для Муна.

- Правильный текст гласит: "В лесу замолкают птицы", - объяснил Дейли. - А Мэнкуп почему-то допустил непонятную для такого эрудита ошибку. Видите, у него это место звучит совсем иначе: "В роще замолкли птицы". Не "в лесу", а "в роще"! Енсен, неужели вы сами не заметили? Тут что-то не так.