Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 124



На этот раз реакция Чарлза не заставила себя ждать. Чарлз побелел как полотно; потрясение, гнев и боль, сменяя друг друга, промелькнули в его взгляде.

— В чем ты меня обвиняешь? — спросил он, и ледяным холодом повеяло на Брэдена от этих тихих слов.

Непроизвольно, уже не владея собой, Брэден схватил Чарлза за плечи.

— Ты убил Роберта Грея?

Ни один мускул не дрогнул на лице Чарлза.

— Нет.

— Тогда что ты делал там?

Чарлз явно колебался с ответом. Наконец сказал:

— Я был там по поручению твоей жены. Брэден саркастически засмеялся:

— Касси? Да она знать не хочет его! — В ту же секунду, когда слова сорвались с его уст, Брэден уже понимал, что это не так. После вчерашнего открытия Касси вполне могла захотеть поговорить с отцом. — Она бы попросила меня, — возразил он себе вслух.

— Ты так думаешь? — парировал Чарлз. — Мне жаль огорчать тебя, Брэден, но ты ошибаешься. Она попросила меня доставить записку Роберту Грею. И поскольку ей больше не к кому было обратиться, я согласился помочь ей. Только так уж случилось, что когда я приехал к Грею, он был уже мертв.

— Тогда почему ты бежал оттуда? — продолжал допытываться Брэден, вцепившись в куртку Чарлза.

Чарлз изумленно приподнял брови.

— Господи! Брэден! Но ведь я обнаружил человека мертвым! Что я, по-твоему, должен был делать? Я немедленно поехал в город, чтобы сообщить властям.

Тень сомнения скользнула по каменному лицу Брэдена.

— Ты сообщил властям?

— А как иначе констеблю Бентону стало бы известно о случившемся?

— Я отправил ему сообщение, когда вернулся домой, — медленно ответил Брэден, внимательно следя за лицом Чарлза.

— Брэден, — выдержав испытующий взгляд друга, устало сказал Чарлз, — я терпеть не мог Роберта Грея, но я не убивал его и никогда не желал ему смерти.

Ужасное воспоминание вспыхнуло в памяти Брэдена.

— А мне? Меня ты не пытался убить? Вся кровь отхлынула от лица Чарлза.

— Что? — прошептал он.

Брэден уже был не в силах отступать.

— Вчера. Когда мы с Касси были на берегу. Упавший сверху камень чуть не убил меня, помнишь?

— Да, — подтвердил Чарлз так тихо, что Брэден едва услышал его. — И ты думаешь, это я сбросил его?

Брэден, охваченный нетерпением и яростью, с силой тряхнул его.

— Черт возьми, Чарлз! Ведь я же видел тебя наверху! Ты был там в тот самый момент, когда упал этот камень!

Чарлз резко стряхнул его руки и отступил назад, с болью глядя на друга.



— Ты видел меня там, — повторил он глухо. — И из этого ты заключил, что я пытался убить тебя. — Он продолжал пятиться, слезы блестели в его глазах. — Я знаю тебя с детства, Брэден, я воспитал тебя. Я знаю, как ранена твоя душа, знаю твою неспособность верить людям. Но я всегда думал, что ко мне ты относишься иначе, думал, что ты доверяешь мне. — Он покачал головой и посмотрел на друга так, словно видел его впервые. — Но теперь понимаю, что я ошибался. Ну что ж, ладно. Если тебе удобнее думать, что я желаю тебе зла, тогда нам больше нечего сказать друг другу. — Он остановился. — Я ухожу, Брэден. Повидаюсь с Кассандрой, упакую вещи и сегодня же покину Шербург.

И, не сказав больше ни слова, он прошел мимо Брэдена и направился к дому, ни разу не оглянувшись.

Касси просыпалась медленно, не понимая, где она и что с ней, но со смутным ощущением случившейся беды. Она поморгала, глядя на балдахин над кроватью, недоумевая, как так случилось, что она заснула днем.

Постепенно память возвращалась к ней, и у нее сдавило в груди. Умер отец. Всю жизнь державший ее в страхе, ненавидевший и избивавший ее. Теперь его нет. И вместе с ним ушла надежда выяснить, кто был любовником мамы.

Тихо всхлипнув, Касси повернулась на бок и встретила добрый, обеспокоенный взгляд Чарлза, сидевшего у ее постели.

— Чарлз?

Он встал, продолжая сжимать подлокотник кресла.

— Да, Кассандра, это я. — Он с тревогой всматривался в ее лицо. — Как вы себя чувствуете?

— Я в порядке, Чарлз. — Она озадаченно оглядела его. — А… почему вы… здесь?

Он нахмурился.

— Извините меня за вторжение. Я лишь хотел убедиться, что с вами все в порядке. — Он повернулся к двери, собираясь уйти.

Касси быстро села в постели, тряхнула головой, откидывая с лица темные локоны.

— Чарлз, подождите. Куда же вы? — остановила она его. — И право, не нужно извиняться передо мной, — продолжала она с улыбкой, когда он снова повернулся к ней. — Я так признательна вам за заботу. — Она порывисто вздохнула. — Поверьте, ваша дружба очень много значит для меня.

Но ее ободряющие слова, казалось, нисколько не порадовали его; по-прежнему хмурый, он опустился в кресло и устремил взгляд на ковер под ногами.

— Кассандра, — начал он, — я должен кое-что сказать вам. — Он поднял голову и, глядя ей прямо в глаза, произнес: — Я первым обнаружил вашего отца. Когда я приехал, чтобы вручить ему вашу записку, он был уже мертв.

К его удивлению, Касси вдруг подалась к нему и мягко положила руку на его плечо.

— Чарлз, мне очень жаль, что все так вышло. — Ее прекрасные глаза были полны сострадания. — Я понимаю, какое потрясение вы испытали…

Чарлз заморгал, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы. Видит Бог, благородство души этой женщины безгранично, даже в такую страшную для нее минуту она думает не о своей боли, а о чужой! Сердце Чарлза переполнилось гордостью за нее. Гордостью и любовью.

Невольно он взял ее руку и стиснул в своей.

— Касси, если бы вы знали, как важна для меня ваша поддержка, — прочувствованно сказал он, затем с вымученной улыбкой продолжил: — Но есть еще одна причина, по которой я хотел видеть вас. Я пришел попрощаться.

Ее глаза удивленно расширились.

— Попрощаться? Вы куда-то уезжаете? Надолго? Не было смысла откладывать неизбежное признание:

— Навсегда. Я должен покинуть Шербург навсегда.

— Как? — выдохнула она. — Как… навсегда? Почему? Этого вопроса Чарлз боялся больше всего. Но он понимал, что должен будет объясниться. Он сделал над собой усилие и сказал:

— Брэден считает, что я убил вашего отца.

— Что? — закричала Касси, едва не скатившись с кровати.

— Он видел, как я выбегал из дома, — тихо промолвил Чарлз. — И вполне естественно, он заключил…