Страница 8 из 18
Любовь есть Бог, - пренебреженье
Пусть будет за двоих в тебе,
И за двоих во мне влюбленье,
Любовь с покорностью судьбе.
Донья Беатрис
Вы сетуете так учтиво,
Что и хотела бы я грусть
Утешить, но не буду. Пусть
Вновь жалоба журчит красиво.
Дон Луис
Мне казнь настолько особливо
Дана, что я уже привык
Пренебреженья знать язык.
Донья Беатрис
Его вы дальше изучайте
И одиночество вкушайте,
Чтоб дух еще в него проник.
(Хочет уйти,
Дон Луис ее задерживает.)
Дон Луис
Быть может, ты захочешь мщенья,
Давай вдвоем страдать сейчас.
Донья Беатрис
Я слушать не желаю вас.
Подруга, до тебя моленье:
Сдержи его, пока из глаз
Исчезну.
(Уходит.)
Донья Анхела
Где же уваженье
К себе, что столько ты зараз
Способен видеть небреженья?
Дон Луис
Сестра, о что ж мне предпринять?
Донья Анхела
Дать всем страданиям забвенье.
Любить, внушая отвращенье,
То не любить, а умирать.
Дон Луис
Когда я презрен, как я буду
Искать забвения? Нельзя.
Пусть улыбнется - в том стезя:
Обласканный, ее забуду.
Обиженный, я должен к чуду
Стремиться, пусть его и нет.
Но снится сон мне невозможный.
Ведь даже самый осторожный,
Когда несет он бремя бед,
Из тьмы выносит скорбь на свет.
Кто сердцем знал благоволенье,
Легко тот ведает забвенье,
В благоволеньи боли нет,
Но не забудешь оскорбленье.
(Уходят.)
СЦЕНА 5-я
Родриго. - Дон Луис.
Родриго
Откуда ты?
Дон Луис
Я сам не знаю.
Родриго
Мне кажется, что ты расстроен.
Причину мне не скажешь ты?
Дон Луис
Я с Доньей Беатрис был вместе,
С ней говорил.
Родриго
Ни слова больше.
Мне видно, там какой с тобою
Сейчас у ней был разговор.
Но где? Ее я здесь не видел.
Дон Луис
Гостит безжалостная в доме
Там у сестры. Недоставало
Еще и этой боли мне,
Что здесь она живет как гостья.
Так брат с сестрою ежедневно
Куют мне всяческие козни:
Через одного - Дон Мануэль,
И Донья Беатрис приходит
Через другую, чтобы в доме
Я ревновать имел причину.
Родриго
Тихонько, он идет сюда.
СЦЕНА 6-я
Дон Мануэль. - Те же.
Дон Мануэль (в сторону)
С кем в мире что-нибудь такое
Случалось? Что мне сделать, небо,
Чтобы распутать эту тайну,
Без колебания узнать,
Возлюбленная Дон Луиса
Она иль нет, - и как сумела
Создать так много ухищрений?
Дон Луис
Сеньор Дон Мануэль, привет.
Дон Мануэль
Привет сеньору Дон Луису.
Дон Луис
Откуда путь ваш?
Дон Мануэль
Из дворца я.
Дон Луис
Вопрос мой был совсем излишний.
Коли о чем хлопочет кто,
Так можно знать, куда идет он,
Или откуда он приходит:
В дворец уходят все дороги,
Как в средоточие путей.
Дон Мануэль
Когда б я лишь в дворец стремился,
Я мог бы и не торопиться,
Но бесконечное стремленье
Уводит далее меня.
Его Величество сегодня
В Эскориале {5}, - донесенья
Ему туда свезти мне нужно,
Затем что важные они.
Дон Луис
Коль чем могу вам послужить я,
Вы знаете, что ваш всегда я.
Дон Мануэль
За эту милость преклоняясь,
Целую ваши руки я.
Дон Луис
В том не пустое только слово.
Дон Мануэль
Желание я в этом вижу,
Чтоб преуспел я.
Дон Луис (в сторону)
Это правда.
Скорей окончишь ты дела.
Дон Мануэль
Но разве будет справедливо,
Чтоб столь изящный кабальеро
Был скукою хлопот подобных
От развлечений отвлечен?
За несомненное считаю,
Что вас зовут часы к усладам,
И это было бы ошибкой,
Когда бы вас я звал с собой.
Дон Луис
Когда бы привелось вам слышать
Сейчас мой разговор с Родриго,
Вы так бы мне не говорили.
Дон Мануэль
Я, значит, все же угадал?
Дон Луис
Да, потому что хоть суровость
Я красоты одной надменной
И возглашал, но небреженье
Способно так же поглотить,
Как благосклонность, понуждая
Мечту - искать уединенья.
Дон Мануэль
Ужели так вы несчастливы?
Дон Луис
Люблю я чары красоты,
Но без звезды благоволящей.
Дон Мануэль
Со мной скрываетесь вы верно.
Дон Луис
Когда б на это воля неба!
Но столь несчастным я рожден,
Что эта красота упорно
Меня бежит, как сумрак ночи
Бежит сияния рассвета,
И жжет меня блеснувший день.
Хотите знать, какая крайность
В моей судьбе неблагосклонной?
Чтоб я не шел за нею следом
И о любви не говорил,
Другую личность попросила,
Чтобы задержан был я ею.
Возможна ль большая суровость?
Все ищут помощи других
Для достижения свиданья,
Но помощи она желает,
Чтобы свидания избегнуть!
(Дон Луис и Родриго уходят.)
СЦЕНА 7-я
Дон Мануэль.
Дон Мануэль
Что нужно больше объяснять!
Та женщина, что убегала
Его исканий и просила
Другую личность, чтоб стремленью
Его была преграда в ней,
Меня он разумеет с нею.
Я разъяснил одно сомненье,
Но, если разговор с ней был,
Не дама же она его:
Будь с ним она в его же доме,
Он не был бы в пренебреженьи,
И в большем я еще сомненьи:
Раз не любимая его
И не живет с ним в доме вместе,
Так как же пишет, отвечает?
Едва один обман рассеян,
Как новый уж готов обман.
Что делать мне? Воображенье
На смуту громоздит смущенье.
Иметь так с женщиною дело,
Да упаси тебя Господь!
СЦЕНА 8-я
Косме. - Дон Мануэль.
Косме
Сеньор, как дело с привиденьем?
Быть может, видел невидимку?
Меня утешило бы слышать,
Что привиденья больше нет.
Дон Мануэль
Потише говори.
Косме
Мне нужно
Идти к нам в комнату, не смею.
Дон Мануэль
А в чем же дело?
Косме
Дело в страхе.
Дон Мануэль
Мужчине говорить про страх?
Косме
Он говорить-то и не должен,
Да что же делать, если страшно,
Когда такие приключенья?
Дон Мануэль
Ты эти глупости оставь.
Свет принеси, писать мне нужно,
И приготовиться к отъезду
Сегодня к ночи из Мадрида
Я должен выехать.
Косме
Так, так.
Ты этим говоришь, что тоже
И ты достаточно испуган.
Дон Мануэль
Напротив, просто я вниманья
Не обращаю на тебя.
Другими занят я делами,
О них сейчас и размышляю.
Но даром время я теряю
Перед отъездом, я пойду
Сейчас проститься с Дон Хуаном.
Зажги мне свет.
(Уходит.)
Косме
Зажгу, конечно.
И привиденью будет видно,
Не быть ему всегда впотьмах.
Тут свечечка вот есть такая,
Там лампочка вон умирает,
Зажгу одну я о другую.
Не ловкий разве человек?
А между делом я и делом
Не трачу понапрасну время,
А трепещу себе от страха.
(Уходит.)
Комната Дона Мануэля.
СЦЕНА 9-я
Исабель, выходит из-за шкафа,
с покрытой корзиной.
Исабель
Они ушли, сказал слуга.
Как раз минута, чтоб поставить
С бельем корзину в должном месте.
Беда. Темно. Полна я страха.
Самой себя боюсь впотьмах.
Я вся дрожу. Господь Всевышний!
Я первое из привидений,
Которое взывает к Богу.
И стол никак я не найду.