Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 23

Так поступают игроки; и кто же

Не скроет выигрыш?

Корвино и Корбаччо уходят.

Идет мой коршун.

Вынюхивает, клюв задравши кверху.

Входит Вольторе.

Вольторе

Обобран приживалом! Был холуй

На побегушках, кланялся за крохи.

Ну, хорошо же!

Вольпоне

Суд ждет вашу милость.

Удаче вашей милости я рад,

Она ученейшим рукам досталась,

Что знают толк в игре...

Вольторе

Что вы хотите?

Вольпоне

Хотел я вашу милость попросить

Мне сдать в аренду зданьице одно:

Оно стоит за вашими домами

В Пескарии. Во времена Вольпоне,

Предшественника вашего, там был,

Задолго до того как заболел он,

Прекраснейший публичный дом, не хуже

Других в Венеции, любимый всеми;

Но обветшал теперь; дом и хозяин

Истлели вместе.

Вольторе

Хватит болтовни!

Вольпоне

Пусть ваша милость только обещает

Мне первому отдать его в аренду,

Для вас ведь это пустяки; доход

Ничтожный от него; я ж буду счастлив,

И ваша милость знает...

Вольторе

Что я знаю?

Вольпоне

Свое богатство, бог его умножь!

Вольторе

Скотина! Над бедой моей смеешься!

(Уходит.)

Вольпоне

(вдогонку ему)

Ну, дай вам бог; пускай еще привалит!

Пойду-ка прежних встречу на углу.

(Уходит.)

Другая часть улицы.

Входят Корбаччо и Корвино. Моска проходит перед ними

по сцене.

Корбаччо

Надел вельможи платье! Наглый хам!

Корвино

Глазами бы убил его, как пулей!

Входит Вольпоне.

Вольпоне

Ужели правда все о приживале?

Корбаччо

Опять нас мучить! Дьявол!

Вольпоне

Мой синьор,

Я, право, огорчен, что с бородою.

Такою длинною вы так попались!

Прическу приживала я всегда

Терпеть не мог; по носу было видно,

Что это плут. Но взгляд его сулил

Беду иным вельможам.

Корбаччо

Хам!

Вольпоне

Я думал,

Что преуспевшему в делах купцу

Вам, птице стреляной, видавшей виды,

Чье имя может символом служить,

Про свой позор не стоило бы каркать

И упускать свой сыр, чтобы лиса

Над вашей глупостью могла смеяться.

Корвино

Ты думаешь, мерзавец, что твой чин

И красный шлык, что бляхами двумя[42]

Словно пришит к твоей башке дурацкой,

Позволили тебе дерзить? Пойди,

Пойди сюда - ты будешь бит. Приблизься...

Вольпоне

Не к спеху. Ваша храбрость мне известна

С тех пор, как объявили вы публично

О положении семейном вашем.

Корвино

Я покажу тебе!

Вольпоне

В другое время.

Корвино

Сейчас!

Вольпоне

Бог с вами. Человек разумный

Не станет с шалым рогоносцем спорить.

Корвино пытается ударить Вольпоне, который от него увертывается.

В это время входит Моска.

Корбаччо

Опять вернулся?

Вольпоне

Моска, выручай!

Корбаччо

Дыханьем воздух отравил.

Корвино

Уйдем.

Корвино и Корбаччо уходят.

Вольпоне

Ну, василиск, на коршуна бросайся!

Входит Вольторе.

Вольторе

Тебе, мясная муха, нынче лето;

Но будет и зима!

Моска

Мой адвокат,

Шуметь и угрожать мне - неуместно.

То "солецизм" - как леди бы сказала.

Колпак напяльте, чтобы мозг не лопнул.

(Уходит.)

Вольторе

Ну, погоди же!

Вольпоне

Вздуть позвольте хама

И грязью закидать его роскошный

Костюм.

Вольторе

Должно быть, он сообщник Моски,

Его шпион.

Вольпоне

В суде вас ожидают.

Синьор, ей-богу, я взбешен; осел,

Юстиниана даже не читавший[43],

Вдруг адвоката оседлал! Ужели

На ухищренья этого отродья

Управы не нашлось? Вы пошутили,

Наверно: так он поступить не мог,

Все это хитрость для отвода глаз,

Наследник - вы!

Вольторе

(в сторону)

Что за мерзавец странный!

Подумайте, во все сует свой нос.

(Громко.)

Ты надоел мне, черт!





Вольпоне

Я твердо знаю:

Не может быть, синьор, чтоб вас надули,

Где мы найдем такого хитреца?

Так мудры вы, так зорки! Подобает

Уму с богатством об руку идти.

Уходят.

Здание сената.

Входят судьи, нотарий, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино,

пристава, стражники и прочие.

Первый судья

Все собрались?

Нотарий

Нет только адвоката.

Второй судья

А вот и он.

Входят Вольпоне, одетый приставом, и Вольторе.

Первый судья

Объявим приговор.

Вольторе

Отцы мои, пусть милосердье ваше

Над правосудьем встанет, чтоб простить!

Рехнулся я...

Вольпоне

(в сторону)

Что он замыслил?

Вольторе

О!

К кому же мне сначала обратиться?

К вам ли, отцы мои, иль к тем невинным...

Корвино

Он выдает себя?

Вольторе

Которых я

Обидел, побуждаемый корыстью...

Корвино

Сошел с ума!

Корбаччо

Что с ним?

Корвино

Он одержимый!

Вольторе

(становясь на колени)

...За что, под гнетом совести, простерся

У оскорбленных ног с повинной.

Судьи

Встаньте!

Челия

О небо, справедливо ты!

Вольпоне

(в сторону)

Я пойман

В свою же западню...

Корвино

(к Корбаччо)

Держитесь твердо.

Спасет вас наглость.

Первый судья

Говорите.

Пристав

Тихо!

Вольторе

Не страсть, достопочтенные отцы,

А только совесть, совесть мне внушила

Раскрыть всю правду. Этот приживал,

Холуй - он был орудием всего.

Первый судья

Где негодяй? Привесть.

Вольпоне

Иду.

(Уходит.)

Корвино

Отцы,

Рехнулся он, и в этом сам признался,

Надеясь стать наследником Вольпоне

Покойного...

Третий судья

Как?

Второй судья

Что? Вольпоне умер?

Корвино

Недавно.

Бонарио

Вот возмездье!

Первый судья

Погодите,

Он, значит, не обманщик?

Вольторе

О нет, нет.

Обманщик - приживал.

Корвино

Он говорит

Из чистой зависти: слуга взял то,

На что он зарился. Отцы, поверьте,

Я не оправдываю приживала;

Возможно, он кой в чем и виноват...

Вольторе

Да, пред моей и вашею надеждой.

Но помолчу. - Пусть будет вам угодно

Прочесть вот эти записи, сличив их;

Они вам правду чистую расскажут.

Корвино

В него вселился бес!

Бонарио

В вас он сидит.

Четвертый судья

Нехорошо, что пристава послали

За ним, раз он наследник.

Второй судья

Вы о ком?

Четвертый судья

О том, кто приживалом был.

Третий судья

Да, верно.

Теперь он человек богатый, с весом.

Четвертый судья

(нотарию)

Идите вы, узнайте его имя,

Скажите: суд пожаловать просил

Лишь для того, чтоб разъяснить сомненья

Кое-какие.

Нотарий уходит.

Второй судья

Вот уж лабиринт!

Первый судья

(к Корвино)

Стоите вы на прежнем?

Корвино

Состоянье,

Жизнь, честь...

Бонарио

У вас есть честь?

Корвино

...тому порукой.

Первый судья

(к Корбаччо)

А вы что скажете?

Корбаччо

Что адвокат

42

...красный шлык, что бляхами двумя... - Пристава в Венеции носили красные остроконечные шапки, к которым по бокам были прикреплены два золотых цехина.

43

...Юстиниана даже не читавший... - "Кодекс Юстиниана" (свод законов, составленный в VI в. н. э. по повелению восточно-римского императора Юстиниана) в течение более чем тысячи лет служил основою законодательства в Западной Европе.