Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 23

Что не политик вы, по слову "вести".

Придется обождать...

Перегрин

Прошу, скажите,

Что я в официальных документах

Не так, как он, начитан, слог мой прост...

Но вот он соизволил сам...

Служанка уходит. Входит сэр Политик.

Сэр Политик

Я должен

Просить прощенья. Нынче приключился

Спор неприятный у меня с женой,

И я свою набрасывал защиту

Ей в сатисфакцию, когда пришли вы.

Перегрин

Боюсь, принес я худшую беду:

Тот джентльмен, с кем встретились в порту вы,

Приехавший сегодня...

Сэр Политик

...оказался

Переодетой шлюхой...

Перегрин

Нет, шпионом

Подосланным. Он доложил сенату,

Что вы ему в своем сознались плане

Продать Венецию туркам.

Сэр Политик

Я пропал!

Перегрин

Поэтому сейчас подписан ордер

На ваш арест и обыск кабинета,

Бумаг...

Сэр Политик

Увы, но у меня их нет

Одни лишь выписки из пьес.

Перегрин

Тем лучше.

Сэр Политик

И очерки. Что делать?

Перегрин

Спрячьтесь быстро

Вы в ящик из-под сахару большой,

А может быть, в корзинке уместитесь,

Я увезу вас.

Сэр Политик

Я тогда болтал

Лишь так, для разговора.

Стук.

Перегрин

Тсс, они!

Сэр Политик

Увы, пришла беда!

Перегрин

Так что ж нам делать?

Не спрячетесь ли в бочку для изюма?

Вас пытке предадут. Поторопитесь!

Сэр Политик

Есть механизм один...

Третий купец

(за сценой)

Политик Вуд-Би!

Второй купец

(за сценой)

Где он?

Сэр Политик

...Заранее придуман мною.

Перегрин

В чем состоит он?

Сэр Политик

Не снесу я пытки!..

Мной панцирь черепахи припасен

Для случая такого. Помогите:

Здесь место есть, куда просунуть ноги.

Прикройте-ка меня.

(Ложится на пол.)

Перегрин накрывает его панцирем.

Под этой крышкой,

В перчатках черных, будто черепаха,

Я пролежу, пока все не уйдут.

Перегрин

И это есть ваш хитрый механизм?

Сэр Политик

Сам изобрел. Служанкам прикажите

Бумаги сжечь.

Перегрин уходит. Три купца врываются в комнату.

Первый купец

Где он?

Третий купец

Должны найти.

И мы найдем!

Второй купец

Где кабинет?

Перегрин возвращается.

Первый купец

А вы

Кто, мой синьор?

Перегрин

Купец. Пришел взглянуть

На эту черепаху.

Третий купец

Как?

Первый купец

Вот дьявол!

Зверь это?

Перегрин

Рыба.

Второй купец

Вылезай отсюда.

Перегрин

Вы можете топтать его и бить;

Он выдержит и воз.

Первый купец

На шее?

Перегрин

Да.

Третий купец

Взберемся.

Второй купец

Ходит он?

Перегрин

Умеет ползать.

Первый купец

Пускай ползет.

Перегрин

Нет, так его убьете.

Второй купец

Черт, пусть ползет - иль выпущу кишки!

Третий купец

Ну-ну, ползи!

Перегрин

(тихо, сэру Политику)

Ползите же.

Первый купец

Вперед!

Второй купец

Еще!

Перегрин

Ползите же.

Второй купец

Посмотрим лапы.

Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.

Третий купец

Гляди, подвязки!

Первый купец

И перчатки!

Второй купец

Это

И есть страшилище?

Перегрин

(прекращая игру)

Мы с вами квиты.





Теперь уже меня не проведете.

Скорблю о гибели записок ваших.

Первый купец

Вот редкая потеха для Флит-стрита[39]!

Второй купец

Иль Терма[40].

Первый купец

Иль для ярмарки в Смитфилде[41].

Третий купец

Вид у него сейчас весьма унылый.

Перегрин

Прощай, Политик-черепаха!

Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.

Сэр Политик

Где

Моя супруга? Ей уже известно,

Что было здесь?

Служанка

Не знаю.

Сэр Политик

Так узнайте.

Теперь я стану притчей во языцех,

Газет добычей, баснею матросов

И, что всего ужасней, кабаков.

Служанка

Домой миледи возвратилась грустной

И говорит, что поскорее хочет

Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.

Сэр Политик

И я хочу бежать от этих мест!

Рад уползти хоть с домом на спине;

В политике укроюсь, как в броне.

Уходят.

Комната в доме Вольпоне.

Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.

Вольпоне

Похож я на него?

Моска

Совсем как он,

Не различить!

Вольпоне

Прекрасно.

Моска

Ну, а я?

Вольпоне

Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко,

Ты не рожден им.

Моска

(в сторону)

Мне бы удержать

Приобретенный сан - и то отлично.

Вольпоне

Пойду узнаю, что в суде.

(Уходит.)

Моска

Мой Лис

Ушел из норки; прежде чем вернется,

Помаяться его заставлю я,

Коль в соглашенье не войдет со мной.

Кастроне, Нано, Андрогино!

Входят Андрогино, Кастроне и Нано.

Все

Здесь мы!

Моска

На улицу идите; развлекитесь.

Андрогино, Кастроне и Нано уходят.

Так. У меня ключи, я всем владею!

Раз он решил до срока умереть,

Похороню иль наживусь на нем.

Наследник я, и так держаться буду,

Пока он не поделится со мной.

И если оберу его до нитки,

Никто не назовет того грехом.

Пускай заплатит за свои забавы.

Так попадается лиса в капкан.

(Уходит.)

Улица.

Входят Корбаччо и Корвино.

Корбаччо

Суд, говорят, собрался.

Корвино

Нужно твердо

Отстаивать вранье, чтоб честь спасти.

Корбаччо

Я и не врал; мой сын меня убил бы.

Корвино

Да, правда, позабыл.

(В сторону.)

Но я-то врал.

(Громко.)

Как с вашим завещаньем?

Корбаччо

Я его

Потребую обратно: тот ведь умер.

Входит переодетый Вольпоне.

Вольпоне

Синьор Корвино! - Мой синьор Корбаччо!

Хочу поздравить с радостью великой,

Вам выпавшей.

Корвино

С какой?

Вольпоне

Нежданно счастье

На вас свалилось...

Корбаччо

Где?

Вольпоне

На диво всем,

От старого Вольпоне.

Корбаччо

Прочь, мошенник!

Вольпоне

От денег голову терять не надо.

Корбаччо

Вон!

Вольпоне

Почему?

Корбаччо

Смеешься надо мной?

Вольпоне

Смеетесь вы, синьор, над целым светом.

Не обменялись разве завещаньем

С покойником Вольпоне вы?

Корбаччо

Прочь, хам!

Вольпоне

Ошибся я? Так, значит, вы наследник,

Синьор Корвино? Приняли как должно,

От счастья не свихнулись. Вот похвально!

Совсем на вас богатство не влияет,

А многие раздулись бы, как солод

В сыром тепле. Он все оставил вам?

Корвино

Уйди, прохвост!

Вольпоне

Жена у вас, ей-богу,

По-женски действует. Да вам-то что?

И нужды нет! Достаточно богаты,

Чтоб все снести, - конечно, если вы

Не делитесь с Корбаччо.

Корвино

Прочь, подлец!

Вольпоне

Признаться не хотите? Это мудро!

39

Флит-стрит - улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.

40

Терм - квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.

41

Смитфилд - местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.