Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 98

Улыбаясь, она принялась устраивать дом по своему вкусу. Он был больше и гораздо чище, чем хибара, в которой она выросла в своей громадной семье.

В спальне стояли ее чемоданы с одеждой, подаренной Николь. Вытащив из сундука шелковое платье цвета лаванды, она почувствовала, как ее огрубевшие руки царапают тонкую ткань.

– Сначала самое главное, – произнесла она вслух. Уэсли придет домой к душистой жене, у которой ароматная, умащенная кремом кожа, что важнее чистоты в доме и ужина на столе. Она принялась искать на кухне составные части для кремов и притираний, которые Риган и Николь научили ее делать.

Спустя несколько часов ее кожа и волосы пришли в некоторый порядок, в чем нуждались после многих дней, проведенных в лесу. Ее обветренные, покрасневшие руки побелели, и когда она села на табуретку перед камином, чтобы высушить волосы, их мягкие волны сверкали. Солнце уже начало садиться, ужин не был готов, и она надеялась, что Уэсли не рассердится. Чтобы улучшить ему настроение, она надела полупрозрачный пеньюар, сшитый без единого стежка.

Войдя в дом, Уэсли замер, держа шляпу в руке, и воззрился на нее. Свет от горевшего в камине огня освещал изящное тело Лии под пеньюаром так, что казалось, будто оно покрыто легкой сказочной тканью.

Не заметив, как выронил свою шляпу, Уэсли подошел и обнял ее, и густые волосы жены упали ему на руки.

– Я не успела приготовить ужин, – прошептала она, когда Уэсли наклонился над ней.

– Тогда я не буду умываться, – ответил он. – Если ты этого не заметишь, то и я тебя прощу.

Обняв, он жадно поцеловал ее. Лиа прильнула к нему. Уэсли целый день работал в поле, и его одежда промокла от пота, а волосы на шее курчавились. Она погладила его шею и погрузила пальцы в его волосы.

Уэсли принялся целовать ее шею, гладил руки. Ее кожа горела от близости огня, и когда их тела сблизились, то едва не вспыхнули.

Уэсли подхватил ее на руки, отнес в спальню и осторожно опустил на перину.

– Сними это, – попросил он протяжным хриплым шепотом и отступил от Лии.

Лучи заходящего солнца струились сквозь единственное окно, образуя золотое пятно. Оказавшись в нем, Лиа опустилась на кровать, встав на колени, и толстый матрац поднялся вокруг нее. Она медленно развязала шелковый пояс пеньюара. Потом опустила глаза, наткнулась на взгляд Уэса и неторопливо спустила шелк только с плеч. Секунду она держала пеньюар перед собой, прикрываясь от Уэсли.

– А теперь твоя очередь, – прошептала она, сминая шелк пеньюара.

Неловко улыбаясь, Уэсли снял свою рабочую одежду, швырнул ее в угол и бросился к Лие.

Не ожидая от него такой прыти, Лиа вскрикнула и откатилась в сторону. Шелковый пеньюар остался на кровати, и Уэсли – на нем.

– Красивая штучка, – заявил он, вытащил пеньюар из-под себя и бросил его на пол. – Иди сюда, – приказал он.

Лиа продолжала стоять у стены, стыдливо прикрываясь.

– Нет, – беззаботно откликнулась она. – Я весь день добивалась того, чтобы от меня хорошо пахло, а теперь ты надеешься, что я брошусь в объятия потного, пропыленного мужчины. Дамы не позволяют…

Он схватил ее за щиколотку, бросил на кровать и обнял.

– Пожалуй, мы сделаем так, чтобы от тебя пахло не так хорошо.

С этими словами он вдавил Лию в пуховый матрац, накрыл ее чистое тело своим и стал тереться о нее, размазывая по ней свой пот.

– Уэсли! – вскрикнула Лиа, ощущая, что в ее жизни не было ничего более приятного, чем этот мужчина. -Уэсли, – уже шепотом звала она, закрыв глаза.

Он улыбнулся и принялся целовать ее тело: начав с шеи, коснулся грудей, спустился к животу; тем временем его сильные руки играли с мышцами ее бедер, а "языком он провел вокруг пупка. Он раздвинул руками ее ноги, гладил их изнутри и губами повторял тот путь, который прошли руки.

Спускаясь все ниже, Уэсли добрался до ее ступней и языком коснулся подушечек пальцев.





Когда он повторял этот путь вверх, Лиа едва не стонала от желания. На одну только секунду он склонился к ее губам.

– Ты по-прежнему говоришь «нет»?

– Нет, – прошептала она и открыла глаза. – То есть да. Ой, Уэсли!

Она вздохнула и прижала его к себе, а сама стала ногами тереться о его ноги.

Уэсли ласково и так неспешно овладел ею, что она обезумела. В конце концов он прижал ее к себе и резкими толчками довел их обоих до экстаза.

Они лежали, обнявшись, их кожа была липкой и влажной.

– Ты собираешься меня кормить? – прошептал Уэсли ей в плечо.

– Кажется, медовый месяц закончился. – Смеясь, Лиа оттолкнула его. – Но сначала нам нужно умыться. Скатившись с нее, Уэсли потянул в себя воздух:

– Тебе нужно помыться, от тебя пахнет так, будто ты целый день работала в поле.

– Что ты говоришь! – воскликнула она и принялась бить его по груди.

– Лиа, мне и вправду нравится, как ты прыгаешь. А теперь хватит меня завлекать, приготовь что-нибудь поесть.

– А если я не буду готовить? – с вызовом ответила она.

– Тогда я поступлю с твоей маленькой голой попкой по-другому, скажем, отшлепаю ее.

Но угроза Уэсли была бессмысленной, потому что он принялся целовать ее, а Лиа прижалась к нему.

Услышав громкий стук в дверь, они отпрянули друг от друга.

– Как ты думаешь, кто это?

– Вероятно, Бад и Кэл. Кажется, ты обещала кормить их.

– Когда? Ах, да, когда они провожали меня в хижину Ревиса. Но сегодня я ничего не готовила.

– Думаю, – Уэсли подошел к кровати, – если ты попросту объяснишь им, что целый день приводила себя в порядок, готовясь соблазнить меня, они поймут.

– Я могла бы сказать им, что приготовленную на ужин еду бросила тебе в голову. Это они поймут лучше всего..Стук повторился.

– Одевайся, – попросил Уэс, натягивая брюки. – Ты можешь поджарить половину свиной туши, и все будет в порядке. Знаешь, мне нравится заниматься с тобой любовью в кровати.

Он вышел из комнаты, и спустя несколько секунд Лиа услышала, как он разговаривает с Бадом и Кэлом.

Она поспешно оделась, подобрала упавшие на лицо волосы и пошла к ним. Гиганты были явно рады встрече с Лией и вовсе не помышляли о еде.

Пока Лиа поджаривала ветчину и картофель, кипятила воду, чтобы сварить кукурузные початки, и замешивала тесто из кукурузной муки, шла оживленная беседа.