Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 98

Глава 22

В ту ночь Лиа спала мало: немного поплакала, немного приголубила Вериги и вообще чувствовала себя несчастной. Она всем своим существом горевала, что когда-то встретила Уэсли Стэнфорда. Если бы она только послушала сестру, в ту самую ночь не выбежала бы за ним из таверны и не бросилась бы на него подобно изголодавшемуся зверю, сейчас она бы не оказалась в гнезде грабителей. И ей бы не пришлось расхаживать нагой, выставляя себя в глупом свете. И не пришлось бы проводить часы в крепких объятиях того, кого она любит.

– Проклятье! – произнесла она вслух, сбросила одеяло и отодвинулась от Вериги. – Пора вставать. Сегодня ты поможешь мне готовить еду.

Может быть, работа позволит Вериги снова обрести хотя бы немного собственного достоинства.

Пока она готовила завтрак, в хижину вошел Уэсли, но не сказал ей ни слова. Он держался отчужденно, атмосфера наполнилась холодом.

– Будете завтракать, мистер Армстронг? – спросила она.

– Из ваших рук еду не приму, – бросил Уэсли, и тут в хижину вошел Ревис.

Лиа заметила ухмылку на его смуглом лице и догадалась, что он старается вникнуть в то, что же означает поведение Уэса.

– Этот парень не такой умный, как ты, Ревис, – ровным тоном заявила Лиа и поставила на стол блюдо с грудинкой. – Он думал, что стоит ему только попросить, и он меня добьется. Но ему не нравится, когда ему говорят «нет». Завтрак готов.

За едой Лиа дважды замечала, как Ревис следит за Уэсли, и чтобы отвлечь его, склонилась над его плечом, расставляя тарелки на столе. Должно быть, Ревис не терпит, когда на его территорию вторгается кто-то чужой, и он возненавидит Уэса еще больше, если решит, что гость преуспевает там, где он ничего не добился.

– Армстронг, когда предстоит твое дельце? спросил Ревис.

– Завтра утром. К тому времени они будут в четырех милях отсюда, у подножья горы.

– А откуда ты знаешь, что они продвигаются именно с такой скоростью?

– Есть у меня такие возможности, – только и ответил Уэсли.

Позже, когда Лиа и Вериги убирали со стола, Эйб подошел к сестре.

– Что, влюбленные, поссорились? – прошипел он ей на ухо.

– Мы с Ревисом? – спросила она, сделав вид, что не поняла.

– Ты с этим малым Стэнфордом. Вы все утро метали друг в друга молнии.

– Я ни разу на него не взглянула, – возразила она.

– Не взглянула, зато он на тебя смотрел каждую минуту. Лиа, вы, два голубка, все испортите. Если вас обоих убьют, мне никогда не стать почтенным джентльменом. А Ревис убьет вас обоих, узнав, что вы водите его за нос.

– Что Уэсли пообещал тебе в обмен на помощь?

– Не твое дело. У нас с ним заключена сделка. Как только он все разузнает про Танцора, мы уйдем отсюда. Конечно, если ты останешься с ним. Лиа, ты должна быть аккуратнее. Тебе в жизни не заполучить другого такого мужа.





– А я-то думала, что ты ненавидишь всех Стэнфордов.

– Я не могу ненавидеть того, кто пообещал поделиться со мной своими деньжатами. – Он наклонился к ней с улыбкой, обнажив гнилые зубы. – Думаешь, он не обманывает? Выполнит он свое обещание?

– Да, я в этом уверена.

К обеду Уэсли не пришел, и, когда появилась возможность, Лиа спросила у Кэла, где он. Сказав ему, куда уходит, она еще раз попросила Кэла не пускать к ней Ревиса. Собрав в мешок провизию, она пошла в горы, туда, где Уэсли рубил деревья.

Она постояла, наблюдая за ним, за тем, как по его мускулистой спине стекает пот, и почувствовала, что и у нее ладони вспотели. Но все любовное горение в ней погасло, когда Уэс рассерженно повернулся и заметил ее.

– Я принесла тебе поесть, – прошептала она с трудом, потому что в горле у нее пересохло.

Он медленно опустил топор на землю и направился к ней. Она непроизвольно отпрянула.

– Я не собираюсь нападать на тебя, не бойся.

– Я не боюсь. Я пришла кое-что сказать тебе. Эйб говорит, что мы с тобой.., сегодня утром.., понимаешь, он боится, что Ревис начнет нас в чем-то подозревать.

– В том, что мы с тобой валялись в кустах, а потом поссорились?

Когда он присел на пень, Лиа бросила на него быстрый взгляд.

– Ты хотел, чтобы Ревис в это поверил?

– Конечно. А с чего бы еще я разыгрывал злость и недовольство?

– Разыгрывал? – Она опустилась на землю рядом с ним. – Ничего не понимаю.

– Брат учил меня, что лучше всего не посвящать женщин в свои планы. Узнав, что ты совершила глупость, вернувшись в лагерь Ревиса, – он посмотрел на нее с упреком, – я понадеялся, что ты поступишь благоразумно и сделаешь вид, что с первого взгляда безумно влюбилась в меня, но понял, что требовать этого от женщины нельзя, особенно от тебя, Лиа. Еще ни в ком я не видел такой силы духа противоречия. Каждый раз, когда ты получаешь от меня то, что тебе нужно, ты передумываешь. Ты хотела стать моей женой, а когда я женился на тебе, ты передумала. – Она хотела оправдаться, но Уэс отмахнулся. – Это я сказал только к слову. Но мне хотелось, чтобы ты находилась в безопасности в Суитбрайаре, а когда отказалась уйти туда, я надеялся, что смогу защитить тебя здесь. Но ты, как мне кажется, умеешь совершать поступки, полностью противоположные тому, чего хочу я.

– Я не могла уйти с тобой, когда отвергла Ревиса.

Он был способен…

– Если ты еще раз скажешь, что Ревис убил бы меня, я задушу тебя, – ответил он, успокаиваясь. – Лиа, неужели ты думаешь, будто я настолько слаб, что ты должна защитить меня своим хрупким тельцем? Я уже говорил, что не позволю тебе направлять ход событий; а ты, черт побери, по-прежнему пытаешься всех и вся взять в свои руки. Если я прошу тебя пойти влево, ты идешь вправо. Мне приходится не только заниматься Ревисом и Танцором, но и беспокоиться о том, что ты сотворишь в очередной раз: ведь тебе кажется, будто ты единственный умный человек во всем свете. Кроме Ревиса, – добавил он, и в глазах его появилось горькое выражение. – Ты почему-то считаешь, что Ревис до того умен, что может убить меня, а мне эта мысль даже в голову не приходит.

– Дело не в его уме, но он просто негодяй, а ты нет. Ты хороший, добрый и…

Уэсли держал в руке кусок хлеба из кукурузной муки и, склонив голову, разглядывал Лию.