Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 98

Ночью Лию разбудило прикосновение к плечу. Открыв глаза, она увидела склонившегося над ней Уэсли.

Он прижал палец к губам и жестом позвал ее за собой. Она быстро надела платье и направилась вслед за ним в лес. Отойдя от лагеря подальше, он повернулся к ней.

– Примерно в миле отсюда, позади нас, ночует семья, которой нужна помощь. Я приготовил для нее сверток с разными вещами и решил, – может быть, ты поможешь мне отнести их, если только не слишком устала?

Он был похож на мальчишку, который боится, что ему откажут.

– Я с радостью помогу тебе, – ответила она. Довольно долго они шли молча.

– Красивая ночь сегодня, правда? – заметил Уэс.

– Очень.

– У тебя с Джастином была стычка? – спросил он без обиняков.

Лиа с вызовом посмотрела на него:

– А у тебя с Кимберли была стычка? Он усмехнулся, она усмехнулась в ответ.

– Он ведь нравится тебе? – настаивал Уэс.

– Он – человек моего круга. Мы оба выросли в бедности.

– Вот оно что, – заявил Уэс. – У меня всегда были деньги, но всегда рядом был и Тревис. Пожалуй, я отказался бы от денег, если бы мог жить без надзора Тревиса.

– Такое способен заявить только богатый человек. Брат, каким бы он ни был, не может быть хуже, чем бедность.

– Во всяком случае, ты имела право на собственное мнение. Тревис же всегда внушал мне, что именно я должен думать. Вот поэтому Ким… – он осекся.

– Поэтому что – Ким? – спокойно спросила Лиа.

– Ким во мне нуждается, – упрямо ответил он.

– Ким действительно в чем-то нуждается, – отозвалась Лиа. – Только вряд ли кому-нибудь известно, в чем. А это и есть тот лагерь?

– Нет, их ночевка дальше. Трудно понять, почему они устроились в небольшом каньоне. Если бы начался дождь, они бы не успели выбраться. Ты согласна лезть в гору в темноте?

Лиа кивнула, но позже пожалела, что не выяснила у него смысл слов «лезть в гору». Им пришлось буквально вжиматься в каменную стену, чтобы потом добраться до дна каньона. Первым спустился Уэсли, а когда Лиа оказалась над ним, он взял ее за щиколотки, провел руками по ее ногам, бедрам – Лиа подумала, что нужды в этом нет, – потом снял ее со стены и опустил на землю. Она уже приготовилась сказать, что думает о его поступке, но он улыбнулся так обезоруживающе, что она засмеялась. Взяв Лию за руку, он повел ее по каньону.

– Вот они, – показал он. – Жди здесь, а я отнесу мешок, потом мы отправимся в обратный путь.

Лиа присела за камнем и смотрела, как Уэс пробирается к спящим путникам. Она ощущала себя чуть ли не преступницей, ей казалось, будто они совершали нечто предосудительное, глубокой ночью украдкой подбираясь к спящим.

Уэсли как раз входил в лагерь, когда с противоположной стороны появился человек с длинноствольным охотничьим ружьем, рядом с ним бежала большая собака. Лиа сразу поняла – быть беде. Когда Уэс заметил человека с собакой, Лиа встала из-за камней. Уэс приветственно поднял руку, но собака зарычала и бросилась на него, а незнакомец вскинул ружье. Уэсли благоразумно бросил мешок, повернулся и побежал к Лие.

– Беги! – закричал он, перекрывая шум голосов и лай собак.

– Вернись, вор, мошенник! – раздался голос совсем рядом с Уэсом.

Лиа подобрала юбки и во всю прыть помчалась вперед, лишь немного опережая Уэсли.

Раздался выстрел, эхом прогремевший в воздухе. За ее спиной что-то прорычал Уэс, но когда Лиа оглянулась, он толкнул ее в плечо.

– Поднимайся по чертовой стене! – рявкнул он. Лиа тут же почувствовала, что его широкая рука подхватила ее за ягодицы и так сильно толкнула вверх, что она оцарапала щеку о камень. Она взлетела, перекатилась через край и поползла на четвереньках, а потом бросилась бежать изо всех сил. Уэсли догнал ее и сильным толчком повалил на землю. Именно в эту секунду над их головой прогремел еще один выстрел.

– Что это? – с трудом спросила она, лежа под ним.





– Молчи! – прошипел он, прикрыв ее голову своими руками и защищая своим телом. У Лии от страха перехватило дыхание.

– Они убежали! – донесся чей-то голос снизу. – Ну, я не собираюсь лезть за ними наверх. Теперь, прежде чем воровать, они хорошенько подумают.

Они долго лежали, боясь произнести хоть слово.

– Уэсли, мне трудно дышать, – едва проговорила Лиа.

Он скатился с нее, встал и взял за руку:

– Давай выбираться.

Они побежали, и Уэс тащил ее за собой. Вскоре они остановились, тяжело дыша, и прислонились к дереву.

Отдышавшись, они переглянулись. Первым улыбнулся Уэсли.

– Вот она – награда за деяния доброго самаритянина.

Лиа тихонько засмеялась:

– Нас могли убить.

Уэс улыбнулся еще шире:

– Интересно, что он подумает, когда найдет мешок с провизией?

Лиа не смогла сдержать смех.

– Хорошо, если собака не доберется до еды раньше. Знаешь, Уэсли, я в жизни так быстро не забиралась на гору. Мне даже показалось, что ты собираешься перекинуть меня через вершину горы.

– Я этого и хотел. Собака подбежала ко мне так близко, что я ощутил ее дыхание. – Он засмеялся. -Ты не ранена?

– Всего несколько царапин и синяков. Завтра у меня все будет болеть. А ты не ранен? Он продолжал смеяться:

– Бок кровоточит, но не сильно. Она сразу осеклась.

– Покажи! – потребовала она и стала расстегивать его рубашку.

– Женщина, тебе действительно не терпится раздеть меня. – Он улыбнулся ей с высоты своего роста.

– Помолчи, Уэсли, – ответила она спокойно, расстегивая пуговицы. В лунном свете она увидела две глубокие царапины.

– Ничего страшного, но их надо промыть.

– Слушаюсь, мэм, – радостно откликнулся он, и они двинулись к ближайшему ручью.

Уэсли снял рубашку, а Лиа тем временем оторвала кусок нижней юбки, чтобы промыть царапины.

– Ну что бы делали мужчины, не будь у женщин нижних юбок? – негромко сказал Уэс. – Ты хорошенькая юная женщина, Лиа, – прошептал он и коснулся ее подбородка; она подняла на него глаза.

Между ними как бы проскочил электрический разряд; пляшущий свет луны на воде подталкивал их друг к другу.

Пальцы Лии, которые касались царапин на боку Уэса, двинулись по его теплой смуглой коже к темным завиткам волос на груди. Когда его губы приблизились к ее лицу, она была не в силах шевельнуться.