Страница 42 из 115
- Ройте, ройте, мои маленькие рабы. Хорошо, если вы так устанете, что не сможете больше убежать или спрятаться. Вон, я уже вижу свою банду, они тянутся сюда через лес. Скоро они будут здесь. Раскапывайте, несмышленые юнцы. Вы никогда больше не увидите своих друзей и родителей.
23
Наутро вся совещавшаяся накануне компания собралась за завтраком на свежем воздухе, среди фруктовых деревьев, в летней тиши прекрасного старого сада аббатства Рэдволл. Аббат Мордальфус взял слово председателя.
- Давайте подумаем вместе, друзья. Если мы хотим помочь Матиасу и нашим детям, мы должны разгадать загадку этого стиха. - Аббат постучал лапой по каменной табличке. - Где здесь кончается поэзия и где дается сам ключ?
Джон Черчмаус поставил кружку с мятным чаем и уверенно отчеркнул лапой несколько строк стихотворения.
- Вот здесь, это несомненно. Послушайте:
Навсегда я нашла здесь обитель
Под Рэдволлом, что нами основан.
Разгадайте же тайну, дерзните...
Джон решительно хлопнул лапой по стоявшим ниже строкам.
- Отсюда, вот отсюда. Я не мог уснуть и все думал об этом. Здесь появляется настоящий ключ к разгадке:
В камне живо точеное слово.
Меж землею и небом, на взлете
Птицы, ветры парят невесомо,
Там ключи к тому месту найдете,
Что давно называла я домом...
Аббат вертел в лапах ломтик яблока.
- Думаю, ты прав, Джон. Действительно, какая-то часть отгадки пришла мне в голову, когда ты прочел последние слова. Это касается строки: "...ключи к тому месту найдете, что давно называла я домом". Если это писала старая аббатиса Жермена, то мы знаем, что местом, которое она называла домом, прежде, чем построила Рэдволл, была Глинобитная Обитель. Однако все это происходило неведомо где и в такие отдаленные времена нашей истории, что еще задолго до меня, на протяжении многих поколений аббатов и аббатис всякая память о местоположении Глинобитной Обители была утрачена.
Джон согласно кивнул.
- Конечно, старая Глинобитная Обитель. Должно быть, именно в это место лис повел наших детей, в саму Обитель или в ее окрестности. Помню, как я спрашивал у брата Мафусаила о том, где находится эта Глинобитная Обитель, но даже он не мог мне ответить. Каким образом мы предполагаем ее найти?
Василика указала на каменную табличку.
- Разгадка, очевидно, содержится в рифмованной строке, поскольку здесь сказано:
"Смысл ищите на этой странице В камне слов моих запечатленных". С этого и следует начинать.
- Бур-р, простите, но я думаю это даже раньше: "Меж землею и небом, на взлете Птицы, ветры парят невесомо". Это о чем?
- Судя по всему, это о том месте, в котором мы должны искать ключ. Амброзий Пика усмехнулся. - Надо лишь оглядеться вокруг в поисках отгадки, которая витает где-то в воздухе. Все так бесхитростно просто, я бы сказал.
- Нечего раздражаться, мой милый, - торопливо перебила его миссис Черчмаус. - Давайте взглянем наверх и посмотрим, что откроется нам между небом и землей.
- Вершины деревьев, - кратко заключила выдра Винифред.
Они принялись разглядывать древесные кроны. Миссис Черчмаус уже начала раскаиваться, что подала никчемную идею, как вдруг Василика проговорила:
- Может быть, верхушка нашего аббатства?
Морда аббата медленно расползлась в улыбке.
- Очень мудро, Василика. Вершина здания, которое строилось по замыслу самого Основателя, - чем не лучшее место для того, чтобы оставить ключ к разгадке! Ладно, смотрю на верхушку нашего аббатства. Скажите только, чего мне там искать?
В ответ посыпались предположения:
- Что-нибудь в камне запечатленное?
- Точеные в камне слова?
- Что-нибудь, что не может летать, хоть и птица?
- А как насчет перепутанных зеленых букв?
- Дважды буки, четырежды аз?
- На что похож "аз"?
- Я знаю только, на что похожи буки.
Джон Черчмаус постучал своей чашкой по деревянному блюдцу.
- Тише! Тише, пожалуйста! Все эти выкрики ни к чему нас не приведут. Василика, ты не могла бы забрать у малыша Ролло нашу каменную табличку, а то он с ней играет!
Василика пересела на траву вместе с Ролло, который вертел в лапах тонкую каменную плитку.
Миссис Черчмаус пыталась успокоить мужа:
- Не кричи так, дорогой. Уверяю тебя, Ролло ее не сломает.
Василика молча затряслась от смеха. Джон вовсе не разделял ее веселья.
- Прошу прощения, но я не вижу, что в этом забавного, Василика?
- Я смеюсь не над тобой, Джон. Я смеюсь над малышом Ролло. Пока мы тут ломаем себе голову, Ролло опять уже нашел разгадку.
- Где?
- Прямо здесь, на этом камне, - пояснила Василика. - Подойди и взгляни. Я тоже не знала этого, пока не увидела, как Ролло проводит лапой по надписи. Вот смотри, он всякий раз останавливает лапу, когда она касается буквы, помеченной зеленым.
Аббат торопливо подошел, чтобы понаблюдать за игрой Ролло.
- Клянусь мехом, ты права, Василика. Молодец, Ролло. "В перепутанных буквах зеленых". А ну-ка, малыш, покажи их мне. У тебя глаза лучше, чем у меня. Джон, возьми уголек и пергамент. Я буду называть буквы, а ты записывай.
Ролло с охотой принялся тыкать маленькой пухлой лапой в помеченные буквы. Мордальфус сообщал их Джону Черчмаусу.
- Первая буква "буки", вторая буква "буки".
Амброзий Пика почесал нос.
- Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь, ко всем желудям, происходит? То какие-то зеленые буки, то вырезанные на камне буквы. Мне всегда казалось, что буки бывают из дерева.
Аббат с терпеливым смирением возвел очи горе.
- Иди сюда, Амброзий, давай я тебе покажу. Взгляни на стихотворение. Видишь, некоторые буквы помечены зеленой растительной краской? Вот. Я сейчас назвал Джону первые две из них. Это буквы "буки", а не настоящие буки. Видишь, здесь еще есть помеченные зеленым знаки.
Все это казалось Амброзию выше его понимания. Он выпучил глаза на буквы, покачал головой и буркнул:
- Хм, у меня и так полно работы в подвале. Недосуг мне играть тут в слова. Вы же не станете пить каменное послание, другое дело, славный октябрьский эль. А без доброй кружки моей ягодной настойки вы будете совсем бледно выглядеть, помяните мое слово!