Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 24

Посвети им.

Слуга, Курий и Фульвия уходят.

О Рим, тебя недуг смертельный точит!

Всем телом бьешься в лихорадке ты

И сонной головой поник бессильно.

Ты в забытье: тебя ни разбудить,

Ни растолкать. А если на минуту

Ты раскрываешь слипшиеся веки,

То тут же вновь в беспамятство впадаешь.

Я не хулю богов. Их попеченьем

Ты не оставлен. Сам себя ты губишь

Беспечностью своей необъяснимой.

Еще необъяснимее, пожалуй,

То, что сказались первые симптомы

Болезни не в достойных членах тела,

А в низменных срамных частях его.

Рим, как ты низко пал, что прибегаешь

К лекарствам непристойным, как глубоко

Ты оскорбил нечестием бессмертных,

Что от доноса грязного зависит

Твое спасенье! Ведь могли же боги

Тебе иными средствами помочь,

Сразив твоих врагов стрелой громовой,

Испепелив их молнией, обрушив

Им на голову горы? иль наслав

На их домашних мор, иль сделав так,

Чтоб до смерти замучила их совесть.

Но, чтобы ты увидел, чем ты стал,

Они тебя с презрением спасают

Руками потаскухи и хлыща.

Ликтор возвращается.

Ну, что? Каков ответ? Пришел Антоний?

Ликтор

Он холодно ответил мне, что тотчас

Последует за мной. Твой брат идет.

(Уходит.)

Цицерон

Увы, мой сотоварищ не надежен.

Я должен позаботиться, чтоб он

Мне не мешал, уж раз помочь не хочет.

Он, хоть и не участник заговора,

Ему в душе сочувствует: ведь тот,

Кто движим вожделением корыстным,

Приветствует любую перемену.

Но я ценой уступок терпеливых

Склоню его на сторону порядка.

Получит он провинцию, которой

Сенат меня назначил управлять[71].

Что ж! Иногда нечестным средством нужно

Заставить поступать по чести тех,

Кто без награды честно не поступит.

Но мне пора и о себе подумать.

Для этого сюда я и призвал

Трибунов, брата, родичей, клиентов.

Должны служить законы и друзья

Охраною двойной таким, как я,

Кто в бой вступил с изменою коварной

За честь своей страны неблагодарной,

В глазах которой чаще виноват

Не злоумышленник, а магистрат.

(Уходит.)

Комната в доме Катилины.

Входят Цезарь и Катилина.

Цезарь

Ночь близится. Начнется скоро сходка.

Пора кончать. Итак, будь смел и действуй.

Чем больше медлим мы в опасном деле,

Тем все слабей надежда на успех.

Нередко заговор разоблачался

Лишь потому, что опоздали с ним.

Допустим, ты надежен. Точно так же

Другой и третий. Но всегда найдется

Такой, в чьем слабом сердце страх сильней,

Чем славолюбье или жажда мести.

Теперь, когда вы далеко зашли,

Не время рассуждать, как лучше сделать,

А время делать. Пусть поступки ваши

Преступными считают. Победите

И доблестными все их назовут.

За мелкий грех карают беспощадно,

За крупный - награждают. Нужно думать

Не о начале, с риском сопряженном,

А о конце, который вас прославит,

Ведь в трудный час быть безрассудным - мудро.

Что вам людское мненье, что молва:

Каким путем победа ни добыта,

Позор лишь побежденному грозит!

И, наконец, вы все горите мщеньем,

А тот, кто мстит, не разбирает средств.

Запомни: без обмана и насилья

Достичь великой цели невозможно,

И кто в борьбе быть совестливым хочет,

Тот лишь...

Катилина

Богобоязненный глупец!

Цезарь

Раб суеверный и скотоподобный!

Прощай. Теперь ты знаешь наши мысли

Мои и Красса. Отрасти себе

Огромные, как мощный парус, крылья

И в небо взмой, следов не оставляя.

Не стать змее драконом, не пожрав

Нетопыря[72]. Ты консулом не будешь,

Покуда страж порядка дышит. Сергий,

Все, что ни хочешь сделать, делай быстро.

Не провожай меня.

Катилина

Сюда идут.

Цезарь

Я должен скрыться.

Катилина

Выйди в эти двери.

Желаю счастья Цезарю и Крассу.

Цезарь

Советов друга не забудь.

(Уходит.)

Катилина

Скорее





Я позабуду, как меня зовут.

Входит Аврелия.

Пришли друзья?

Аврелия

Да.

Катилина

А твои подруги?

Аврелия

Да, тоже.

Катилина

И Семпрония?

Аврелия

Еще бы!

Катилина

Прекрасно. Ведь она всегда, как сера,

Готова вспыхнуть от малейшей искры.

Любовь моя, уговори подруг

Своих мужей втянуть в наш заговор

Иль устранить их, что не так уж трудно

Для тех, кому супруг давно наскучил.

Пусть женщины помогут нам деньгами

И слугам в час назначенный прикажут

Содействовать нам при поджоге Рима.

Сули им власть, богатство и мужчин,

Что слеплены из глины сортом выше,

Чем та, какую мял титан-горшечник[73].

Входит Лека.

Кто здесь? А, Порций Лека! Все явились?

Лека

Да, все.

Катилина

(к Аврелии)

Ступай, любимая моя.

Ты знаешь все, что нужно, и, конечно,

Все сделаешь, как нужно.

Аврелия уходит.

Порций, где же

Серебряный орел, тебе врученный?

Достань его и всех зови сюда.

Лека уходит. Входят Цетег, Курий, Лентул, Варгунтей, Лонгин, Габиний, Цепарин, Автроний и

другие заговорщики.

Катилина

Друзья, я рад вас видеть и надеюсь,

Что держим мы совет в последний раз.

Цетег

Вот так давно бы!

Курий

Мы теряем случай!

Катилина

А также и соратников. Известно ль

Вам, что Пизон в Испании скончался?

Цетег

А мы все ждем!

Лонгин

Разнесся слух, что он

Пал от руки приверженцев Помпея...

Лентул

Который возвращается обратно

Из Азии.

Катилина

Вот потому и нужно

Нам поспешить. Садитесь и внемлите.

Септимия я отрядил в Пицен[74],

А Юлия[75] в Апулию направил,

Чтоб там он набирал для нас солдат.

Ждет в Фезулах[76] от нас сигнала Манлий

С толпою нищих ветеранов Суллы.

Готово все, и дело лишь за нами.

Входит Лека с серебряным орлом.

Смотрите, вот серебряный орел[77],

С которым Марий шел войной на кимвров[78].

Поведали мне авгуры, что будет

Он, как и встарь, для Рима роковым[79].

Поэтому на алтаре домашнем

Его я и хранил как божество.

Пусть все поднимут руки и клянутся

Последовать за ним и сеять смерть,

Разя внезапно, метко, молчаливо

Ведь в омуте всегда вода тиха.

Настало время. Этот год - двадцатый

С тех пор, как загорелся Капитолий.

Он должен стать по предсказаньям годом

Крушенья Рима, над которым власть

Лентул захватит, если он захочет.

Курий

А если не захочет, значит, он

Высокого удела недостоин.

Лентул

Удел мой слишком для меня высок,

Но то, что мне назначено богами,

Обязан я принять.

Катилина

А мы не станем

Завидовать тебе: нам остаются

Испания, вся Галлия, Эллада,

И Африка, и Бельгика[80].

71

71...провинцию, которой сенат меня назначил управлять. - Консулы и преторы, отбывшие свою годичную службу, назначались наместниками провинций в звании проконсулов и пропреторов. Цицерон после консульства должен был получить богатую Македонию, но отдал ее Каю Антонию, запутавшемуся в долгах, и этим привлек его на свою сторону.

72

72 Не стать змее драконом, не пожрав нетопыря. - Бен Джонсон несколько перефразирует древнегреческую поговорку: "Пока одна змея не сожрет другую, ей не стать драконом", то есть маленький злодей не станет большим, пока не уничтожит другого злодея.

73

73...из глины сортом выше, чем та, какую мял титан-горшечник. - Согласно мифу, Прометей вылепил первого человека из глины.

74

74 Пицен - область в средней Италии к югу от Аконы, примыкавшая к Адриатическому морю.

75

75 Юлий - имеется в виду не Кай Юлий Цезарь, а его однофамилец Кай Юлий.

76

76 Фезулы (ныне Фьезоле) - город в северной части Этрурии (теперешней Тосканы), области, где Сулла, конфисковав земли у местных жителей, расселил своих ветеранов.

77

77...серебряный орел... - Изображение орла служило у римлян легионным знаменем.

78

78 Кимвры - германское племя, угрожавшее Италии в конце II в. до н. э. и разгромленное Марием в 101 г. до н. э.

79

79...будет он, как и встарь, для Рима роковым. - Катилина хочет сказать, что он пойдет по стопам Мария, то есть развяжет гражданскую войну.

80

80...вся Галлия... и Бельгика. - Бен Джонсон неточен: в год заговора Катилины (63 г. до н. э.) Риму принадлежала только южная Галлия. Остальная часть Галлии и Бельгика были завоеваны Цезарем в 58-50 гг. до н. э.