Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 86



– Кролик? – произнес он, поворачиваясь к невидимому собеседнику.

– Твой финансовый советник? – удивилась Тильда.

– Достаточно мерзко уже и то, что я вынужден слушать все происходящее в этой комнате, – начал Кролик, пораженный изменой в самое сердце. – Так еще и ваши непристойности.

– Ты считаешь это непристойным? – хмыкнул Дэви. – Кролик, ты понятия не имеешь…

– Я слышал все, что ты ей говорил, – обвиняюще изрек Кролик.

– Я не сказал ничего непри…

– Эта женщина – авантюристка. Вымогательница.

– Даже учитывая местонахождение ее руки в данный момент, я все-таки не думаю, что она охотится за моими деньгами.

– Он имеет в виду Клеа, – пояснила Тильда.

– А, Клеа, – разочарованно протянул Дэви. – Черт, да, она авантюристка. И вымогательница. А ты только теперь понял?

– Я любил ее!

– Какое это имеет значение? А сейчас не мог бы ты уйти? Потому что…

– Ей были нужны только мои деньги, – печально заметил Кролик.

– А тебе – только секс? – отпарировал Дэви. – Без сомнения, у Клеа на это талант.

– А у меня? – расстроилась Тильда.

– И у тебя тоже. Но не будешь же ты тратить его на Кролика, – заметил Дэви, и в этот момент дверца распахнулась.

– Какого дьявола тут творится? – спросил Мейсон.

– Привет, Мейсон, – как ни в чем не бывало обратился к нему Дэви. – Давно хотел вам сказать: в этом доме сказочные шкафы.

Когда вся троица выбралась из шкафа, Мейсон потерял дар речи, и Дэви вполне его понимал: Чистый цирк. Не каждому доведется увидеть такую клоунаду в собственном доме.

– Какого дьявола тут творится? – тупо повторил Мейсон.

– Я думаю, вы встретились с нами, – посмотрел на него Дэви.

– Я могу объяснить, – начала Клеа, но, оглядев гостей, пожала плечами. – Нет, не могу. И понятия не имею, что происходит.

– Тильда! – воскликнул Мейсон. – Милая, что ты здесь делаешь?

– Привезла картины. Клеа купила их для вас, хотела сделать сюрприз, поэтому… я спряталась. – Она показала на коробку с картинами, прислоненную к кровати. – Видите?

– Картины? – оживился Мейсон. Клеа взяла его под руку:

– Все шесть работ Скарлет, дорогой. Это мой свадебный подарок тебе.

– Крайне великодушно с твоей стороны, – улыбнулся Мейсон, погладив ее по руке, но не отводя глаз от картин. – Гвенни тоже будет тебе благодарна.

– При чем тут она? Это к нашей свадьбе.

– Но я не собираюсь жениться на тебе. И что делает Дэви Демпси в твоем шкафу? – осведомился Мейсон.

– Он приехал со мной, – поспешно вступилась Тильда. – Не отпустил меня одну.

– Зачем ты это делаешь? – расстроился Дэви. – Не смей ее спасать. Пусть получает, что заслужила.

– А это еще кто? – спросил Мейсон, ткнув пальцем в Рональда.

– Я любовник Клеа, – пояснил тот с оскорбленным видом, – Но теперь все кончено. Ее интересуют только деньги.

– У тебя – любовник? – удивился Мейсон.

– Это не совсем так, – ушла от ответа Клеа, Но тут кто-то заколотил в дверь, и она облегченно вздохнула: – Пойду открою.

За дверью оказалась кипевшая от гнева Гвен.

– Надеюсь, вы знаете, что входная дверь у вас распахнута настежь? – спросила она у Клеа. – А это опасно. Всякий может вломиться сюда. Даже киллер, – Клеа растерянно отступила, а Гвен, завидев Дэви, решительно метнулась к нему: – Слава Богу, ты жив!

– Гвенни! – укоризненно воскликнул Мейсон, но все ее внимание было сосредоточено на Дэви.

– Ты должен немедленно уйти. Клеа послала Форда убить тебя.

– Никого я не посылала, – возразила Клеа.

– Он уже на пути сюда, – продолжала Гвен. – Мне удалось ненадолго его задержать, но потом я заснула. Возможно, он уже прячется в одной из комнат. Убирайся отсюда поскорее.



– Спасибо, – кивнул Дэви, осторожно отцепляя ее пальцы от своей рубашки. – Но это совсем не обязательно.

– Заснула? – переспросила Тильда. – Форд едет сюда, чтобы убить его, а ты заснула? Ты что – наркоманка?

– Возможно, все дело в сексе, – пояснил Дэви. – После него всегда хорошо спится.

– Секс? – всполошился Мейсон.

– Он просто шутит, – поспешила вмешаться Тильда.

– Форд задумал тебя пристрелить, – продолжала Гвен, игнорируя остальных. – У него пистолет. Клеа заплатила ему за убийство, и он не уйдет на покой, пока не выполнит заказа.

– Ничего я ему не платила, – вспыхнула Клеа.

– Обычно она запросто расправляется со своими мужьями, – вставил Дэви, – так что я не…

Клеа разъяренной фурией набросилась на него:

– В последний раз говорю, никого я не убивала! Оба умерли от сердечного приступа.

– А вот ФБР считает иначе, – объявил Мейсон. – По крайней мере, в том, что касается Сирила. Его отравили.

– Кто-то отравил Сирила? – ахнула Клеа.

– Кроме тебя – некому, – съязвил Дэви и повернулся к Мейсону: – Когда вы говорили с ФБР?

– По словам Томаса, тело эксгумировали пару недель назад. – Мейсон покачал головой. – Он все рассказал мне на открытии галереи в пятницу вечером. Сказал, у ФБР есть все доказательства, что Клеа убила Сирила и украла его коллекцию. Томас кажется серьезным человеком, хотя я не могу забыть его в роли официанта.

– Но кому понадобилось отравить Сирила? – не унималась Клеа, от гнева забывшая об осторожности. – Господи, ему же было восемьдесят девять!

– А деньги, которые должны были достаться тебе? – напомнил Дэви, не сводя с нее взгляда. – Терпение никогда не было твоей сильной стороной.

– Я не убивала…

– Я вам верю, – кивнула Тильда. – Не обращайте внимания.

– Эй! – вознегодовал Дэви.

– Да подумай хорошенько, зачем ей убивать богатого старика? Он бы и сам скоро умер.

– Да не был он богатым! – завопила окончательно выведенная из себя Клеа. – Он умер банкротом, ясно?!

– Неужели? – хмыкнул Дэви. – Какое разочарование для тебя! Интересно, тот склад, который ты подожгла, имеет к этому какое-то отношение?

– А что, я похожа на человека, способного поджечь склад? – взвилась Клеа.

– Нет, – снова вмешалась Тильда. – Судя по виду, вы не способны зажечь и собственную сигарету.

– Все моя проклятая удача, – тяжело вздохнула Клеа. – Я думала, у него денег куры не клюют, а он все истратил на коллекцию, и большая часть картин сгорела…

Дэви, не дослушав ее, обратился к Мейсону:

– Значит, вы разговаривали с Томасом в пятницу?

– Да. Он подошел, чтобы предупредить меня насчет Клеа.

– Насчет меня? – Клеа готова была разрыдаться. – Но что я сделала?

– Знаешь, список такой длинный… – участливо пропел Дэви.

– Он сказал, что ты убила своих мужей, – сообщил Мейсон. – И что Гомер Ходж, которого ты мне подарила, был из коллекции Сирила, якобы погибшей в огне. Каким образом он оказался в галерее? Это ты принесла картину туда?

– Какой Гомер Ходж? – не поняла Клеа. – Я не убиваю людей.

– Послушай, я не хотел бы видеть тебя в тюрьме, Клеа, – продолжал Мейсон. – Я собираюсь жениться на женщине, которую люблю, и не желаю, чтобы страдали окружающие меня люди. Если ты немедленно уедешь отсюда, я тебя не выдам. Полиция не знает того, что было известно Томасу.

– Клеа, когда он пришел домой в пятницу? – неожиданно спросил Дэви.

– После полуночи, – ответила та, поедая Гвен яростным взглядом. – Из-за нее.

– Она ничего не знает, – отмахнулся Мейсон. – Ее дома не было. Пытается использовать меня, чтобы получить алиби на час убийства Томаса.

– Что? – удивилась Тильда. – Откуда вы…

Но тут Дэви наступил ей на ногу, она охнула и замолчала. Мейсон, не обращая на них внимания, подошел к Гвен:

– Послушай, солнышко, понимаю, ты окончательно сбита с толку. Но не волнуйся, я обо всем позабочусь, и о галерее тоже! Будем управлять ею вместе. Считай, что я второй Тони.

– Не нужна мне галерея! – выпалила Гвен. – Ненавижу проклятую галерею! И желаю убраться от нее подальше, а не торчать в этом гробу до конца жизни! Прости, Мейсон, я благодарна тебе за то, что ты заплатил по закладной, но…