Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 52



Роб открыл дверцу:

- Прыгай, Лобо!

Пес тут же залез на переднее сиденье и грациозно перепрыгнул назад. Там Лобо и устроился с довольным вздохом.

Взглянув на часы на приборной доске, Роб понял, что его безуспешная попытка проникнуть к себе в дом поглотила целых сорок пять минут драгоценного времени.

Он понимал, что часы его свободы сочтены. Скоро его вызовут в участок, потребуют объяснений, и он не мог не признать, что они вряд ли покажутся убедительными.

Он опустил стекло, вынул из кармана чужой пистолет и хотел было выбросить его, но передумал.

С одной стороны, его, несомненно, разыскивает полиция, с другой - его наверняка ищут контрабандисты.

Полиция быстро разберется с ним, заперев под замок, а преступники разберутся еще быстрее, лишив жизни. Он едет, скорее всего, на угнанной машине, с чужим, можно считать, конфискованным пистолетом, и надо использовать его для самообороны, а когда игра подойдет к концу, вот тогда он и избавится от него.

Прекрасно понимая, что номер седана, в котором он сидит, очевидно, уже давно передан всем полицейским патрулям, он все же заехал в Фалтхевен, промчавшись мимо темных и пустых дорожных постов.

На перекрестке светофор мигал желтым глазом. Роб свернул на Ист-Робинсон-стрит и остановил машину у большого двухэтажного старинного особняка.

Цифры на его наручных электронных часах показывали пять минут второго ночи.

Роб открыл дверцу и сказал псу:

- Лобо, выходи.

Пес спрыгнул на тротуар и застыл, навострив уши и ожидая команд хозяина. Своим собачьим шестым чувством он понимал, что Роб взволнован и что ситуация непроста.

- Пошли! - приказал Роб.- Рядом!

Они вместе поднялись по деревянным ступенькам на крыльцо, подошли к двери, и Роб нажал на кнопку. Раздалась трель дверного звонка. Роб не отпускал кнопку минут пять. Наконец на первом этаже вспыхнула лампочка, и послышалось шарканье ног. На крыльце зажгли фонарь. Роб прищурился от яркого света.

За дверью раздался голос женщины:

- Что вам здесь надо?

- Мне необходимо с вами поговорить. Это важно.

Очень важно.

- Кому важно?

- Мне. Вам. Линде.

- Вы с ума сошли.

- Я не сошел с ума. Мне надо с вами поговорить.

Или вы хотите, чтобы я прокричал вам новости отсюда и чтобы все соседи слышали?

Последний аргумент оказался самым веским. Поворчав немного, собеседница Роба повернула ключ в замке и открыла дверь на цепочке, которая была тут же сброшена.

На пороге стояла Линда Кэрролл, с которой Роб встречался утром; на ее длинном носу сидели очки; она была укутана в большой плед.

- Ну заходите. Полагаю, вы действительно по делу?

Вы... Бог мой, а это еще что такое?

- Всего лишь собака,- ответил Роб.

- Но она огромная... Она не кусается?.. Осторожно!

Роб воспользовался ее замешательством и протиснулся в дверь. Лобо шел следом - гордо, с достоинством, с высоко поднятым хвостом - и всем видом показывал, что он готов подружиться, но первым не пойдет навстречу.

- Ну и что вам угодно, молодой человек? - спросила женщина.

Роб жестом отпустил пса, позволив ему обойти дом.

Сначала Лобо медлил, словно опасаясь, что неправильно понял хозяина, но Роб повторил жест, и Лобо пошел по дому.



- Я убедился, что вы не были со мной откровенны утром,- сказал Роб.- С тех пор кое-что произошло...

- Что вы имеете в виду?

- Мне кажется, кто-то путешествовал с вашим паспортом, и, на мой взгляд, вам известно много фактов, которые вы от меня скрыли.

- Не понимаю, почему я должна вам все рассказывать? И мне совсем не нравится, что меня вытаскивают из постели во втором часу ночи и задают какие-то глупые вопросы.

- Всем уже занимается полиция! - выпалил Роб.- Это касается контрабанды наркотиков и покушения на убийство.

- Покушение на убийство? О чем вы говорите?

- Кто-то пытался пришить меня.

- Бог мой! Что у вас за бандитский жаргон и какую чушь вы несете! Кто я вам? Вваливаетесь в мой дом с какой-то нелепицей и...

- Мне нужен ответ на мой вопрос,- перебил ее Роб.- Знаете ли вы еще одну Линду Кэрролл?

- И вы поднимаете меня с постели посреди ночи, чтобы задать идиотский вопрос, молодой человек? Если вы немедленно не уберетесь отсюда, я звоню в полицию!

Лобо, обнюхивающий пол и бегающий по комнате, вдруг поднял лапу и царапнул одну из дверей мастерской.

Роб Трентон бросился к псу через всю комнату.

Женщина неверно истолковала его намерение:

- Правильно. Уберите собаку. Она мне все исцарапает. Пусть она ляжет. Нет, лучше выведите ее на крыльцо. Там собачье место.

Роб протянул руку и толкнул дверь.

За дверью, пригнувшись, в халате и тапочках на босу ногу, стояла Линда Кэрролл, его знакомая с теплохода. Она беззастенчиво подслушивала у замочной скважины.

От изумления Линда застыла на месте, когда Роб открыл дверь, да так и осталась стоять в полусогнутом виде.

Лобо, радостно повизгивая, потянулся мордой к ее лицу.

- Ой! - закричала она и выпрямилась.

Лобо ткнулся носом ей в ладонь, и Линда машинально почесала его за ухом; ее неподвижные глаза были устремлены на Роба Трентона.

- Я знал, что ты здесь,- с явным удовлетворением сказал Роб.

Пожилая женщина, бросившись к ним, завершила:

- Что вы себе позволяете? Слушайте, молодой человек, убирайтесь-ка! Не думайте, что можете вот так ворваться в спальню к..-.

Роб не сводил глаз с молодой Линды Кэрролл.

- Ты можешь что-нибудь объяснить, прежде чем я позвоню в полицию?

- Прежде чем вы позвоните в полицию? Мне это нравится! - воскликнула пожилая дама.- Я сама позвоню в полицию...

- Тетя Линда, прошу вас! - перебила ее девушка.- Не надо! Давайте спокойно все обсудим.

- Ты знала, что твой автомобиль использовали для перевозки наркотиков? - спросил Роб.

- Роб Трентон, что ты такое говоришь? Что ты имеешь в виду?

- Что слышала. На твоем автомобиле в страну ввезли кучу наркотиков.

- Ты что, Роб! Я ничего не знаю. Я вообще не понимаю, что происходит. Объясни.

- Это ты должна мне все объяснить,- потребовал Трентон.- И начни с маскарада с двумя Линдами.

- Ну хорошо! - Она негодовала.- Я объясню, и ты уйдешь. Исчезнешь, чтобы я никогда тебя больше не видела!