Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 20



А все же не боялся я его.

Итак, коль я от холода погибну,

То в том не дух, а плоть моя виновна.

Ой-ой! Все холодней!

(Роется в карманах.)

И, как на грех,

Ни пенса нет!

Входят Лавгуд с мешком и Ланс.

Лавгуд

Наш план удался, Ланс.

Он так ощипан, что теперь уймется.

Ланс

Его вы проучите, разбраните,

Приприте к стенке!

Лавгуд

Что с тобой, племянник?

Ты загораешь?

Валентин

Сэр, вы угадали:

Друзья меня вогнали в жар.

Лавгуд

Но где же

Твоя одежда? Платье - не поместье,

И щепетильность неуместна тут.

Взял странную ты моду!

Валентин

Да, вы правы

Ей следуют немногие. И все же

Решил я от нее не отступать,

Чего бы то ни стоило.

Ланс

Но как же

Сумели вас так чисто ощипать?

Валентин

Ты говоришь про тряпки и безделки,

Принадлежавшие тем трем болванам?

Я их вернул мерзавцам, потому что

Свободным людям нет нужды в одежде,

Которую, как старику Адаму,

Им заменяет фиговый листок.

Лавгуд

Не понимаю. Неужель друзьями

Ты был обчищен?

Валентин

К черту всех друзей

И присказку: "счет дружбе не помеха".

Лавгуд

Признаться, я всегда считал, что список

Друзей достойных заменить не может

Доход или иные средства к жизни,

Которые нам доставляет труд.

Ужели цель людей, тебе подобных,

Разумных, одаренных, мир видавших,

В том состоит, чтоб бегать нагишом?

Что за нелепость!

Ланс

Сэр, когда терзает

Такого джентльмена лютый холод,

От гнева должен город содрогнуться,

Дворяне быть отлучены от церкви,

Весь род людской рассудок потерять

И превратиться в готов иль вандалов,

Парчовые и бархатные ткани,

Что серебром и золотом расшиты,

Холстом одежды покаянной стать,

Разумник место уступить тупице

И кабаки закрыться, словно суд

В Сент-Олбенз запретил любые сделки,

Покуда не оперитесь вы вновь.

Валентин

Вы говорили долго и резонно.

Теперь передохните - я скажу.

Я понимаю, вы из кожи лезли

Лишь потому, что мнили, будто я

До крайности дошел, забыт друзьями,

Которые, как ласточки под осень,

Снялись и улетели...

Лавгуд

Да, ты прав.

Валентин

...И будто мой убогий ум не в силах

Мне выхода иного подсказать,

Чем обращенье к дяде.

Лавгуд

Несомненно.

Валентин

Вы мне помочь хотите?

Лавгуд

Чем могу.

Для этого я и пришел.

Валентин

Отлично.

Выкладывайте-ка полсотни фунтов.

Лавгуд

Изволь.

Валентин

И напишите мне расписку,

Что деньги дали мне из уваженья,

Что вы не вправе требовать за это,

Чтоб выкупил я вновь свое поместье,

Иль докучал признательностью вам,

Иль стал расчетлив...

Лавгуд

Как!

Входит Льюс, кладет в сторонке узел с одеждой и письмо и уходит.

Валентин

...И что читать

Не будете вы мне нравоученья,

К чему, хватив вина, вы склонны, дядя.

Лавгуд

Благодарю.

Ланс





Пойдемте, сэр, пойдемте.

Пусть вертопрах попрыгает еще.

Идемте. Он походит малость голым

И завтра на поклон к вам прибежит.

Погодка-то какая! Эх, и жарко!

Я весь вспотел.

Лавгуд

Племянник, до свиданья.

Лавгуд и Ланс уходят.

Валентин

Не худо бы и мне вспотеть! Я зол

И весь продрог. Чулки - плохая обувь,

Когда зимой гуляешь по камням.

Где взять одежду? Мода, по которой

Я наряжен, - увы, не по сезону.

(Замечает узел с одеждой.)

А это что? Наряд! Притом богатый!

Какой дурак его оставил тут?

Могу сказать... Письмо? Что это значит?

(Читает.) "Пусть носит это благороднейший и достойнейший джентльмен по имени Валентин".

Ого! Набиты золотом карманы!

Вот так подарок с неба мне свалился!

Ну ладно, удивляться буду после,

Когда зайду погреться в ближний дом.

(Уходит.)

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица.

Входят Франсис, Лавгуд и Ланс.

Франсис

Вы с ним неблагородно обошлись.

Лавгуд

Ты слишком кроток. С ним нельзя иначе.

Страдает он нешуточной болезнью,

Которая грозит заразной стать

И от которой могут исцелить

Лишь сильные и действенные средства.

Ланс

Свою одежду он уже спустил.

На очереди - шкура.

Лавгуд

До костей

Промерзнет пусть - тогда за ум возьмется.

Ланс

Где все его достойные друзья?

Оденется ли он за счет причуд?

Прокормится ль отказом от поместья?

Лавгуд

Сейчас он в безысходном положенье,

Приятелями брошен, бос и наг.

Где он себе одежду раздобудет,

Где кров найдет - ума не приложу.

Он должен сдаться, и его заставим

Мы претворить надежды наши в жизнь.

Ланс

Ручаюсь вам, что скоро мы увидим,

Как он, на полку зубы положив

И наготу веретьем прикрывая,

Шесть пенсов на похлебку будет клянчить,

Чтобы в трактире щедростью блеснуть.

Франсис

Куда пошел он?

Ланс

Что вам до того?

Он вас обчистил. Пусть теперь получит,

Что заслужил. Он жалости не стоит.

Лавгуд

Ты выгадаешь на его беде.

Франсис

Мне выгоду искать в несчастье брата?

Стыдитесь, дядя! Стыдно, честный Ланс!

А те, кто погубить его решили,

Не джентльмены - подлецы.

Лавгуд

Дурак!

Болван! Молокосос!

Входит богато одетый Валентин.

Валентин

День добрый, дядя!

День добрый, милый Франсис! Как дела?

Что скажете?

(Лансу.)

А, пес цепной, здорово!

Лавгуд

Как! Что я вижу?

Франсис

Это он-то гол

И всеми брошен?

Валентин

Брат, как ты изящен!

Ты выглядишь как истый джентльмен,

Но кое-кто здесь выглядит не хуже.

Ланс

Да он колдун! Он черта взял в портные!

Лавгуд

Все новое на нем. Одет он пышно.

Ужель он выплыл вновь? Не может быть.

Ланс

Проверьте это - сбросьте парня в море.

Лавгуд

Нет, это сон! Ничье воображенье

Такого не измыслит.

Валентин

Это явь.

Пред вами тот, над кем вы, милый дядя,

В своем благоразумье потешались,

За что я, впрочем, благодарен вам.

Вы ржали надо мной, замерзшим, нищим,

А я остался жив и процветаю:

Могу, хотя поместьем не владею,

По улицам гулять и развлекаться,