Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 40



Мы проезжали поблизости, предстояло только пересечь улицу. Так что вскоре мы уже оставили машину на стоянке отеля, и я передал в диспетчерскую:

- Макс Хантер и Эл Фрид у "Флорентины".

Джексон, начальник патрульной службы, сообщил:

- Речь идет о Фрэнчи Мэлмене. У него сердечный приступ.

- Умер?

- Не знаю. Болдинг ничего не сказал.

Клайд Болдинг был нашим сотрудником, который в тот день дежурил в "Флорентине".

- Вероятно, так и есть, - заметил я. - Иначе он бы нас не вызывал.

Я положил трубку, мы вышли из машины и к нам тут же подошел сторож в белой куртке.

- Машину оставьте, где стоит.

- Ладно, лейтенант.

Мы с Элом Фридом протиснулись сквозь людскую толпу в широкие стеклянные двери. Фрид был родом из Техаса, стройный блондин с обманчивой кроткой внешностью и тягучим акцентом, которым он часто и эффективно пользовался. Один из наших лучших людей.

В отеле как всегда было шумно и многолюдно. Гул из огромного игорного зала накатывался на нас волнами, время от времени его перекрывали звонки игровых автоматов и совсем редко - пение трио, выступавшего в баре.

Я подошел к стойке администратора, где трое служащих были заняты регистрацией новых гостей.

- Где Дэниельс?

Один из служащих раздраженно оглянулся, но узнав меня, сдержался.

- У себя в кабинете, лейтенант.

Я направился к скромной двери в конце зала, Эл Фрид следовал за мной по пятам.

Гарри Дэниельс и Бак Пангуин у письменного стола в чем-то убеждали Клайда Болдинга. Когда мы вошли, они оглянулись; на лице Болдинга проступило явное облегчение. Он всего с неделю как попал в криминальную полицию назад и пока чувствовал себя не очень-то уютно на новой службе.

- Лейтенант пришел.

Дэниельс кивнул. Он был крупным мужчиной на исходе четвертого десятка, с красным лицом, ловкими манерами и довольно полный, что его, впрочем, не портило. Пангуин был его полной противоположностью, - маленького роста, сутулый, морщинистый, и казалось, только дорогой, сшитый на заказ костюм удерживал его в стоячем положении. Лицо узкое, череп обтянут землистого цвета кожей, а во взгляде жизни не больше, чем у дохлой рыбы. В его ведении находился игорный зал.

Я мысленно ещё раз повторил основные сведения о нем: пятьдесят восемь лет, в Лас-Вегас прибыл три года назад, чтобы принять игорный зал в только что построенной тогда "Флорентине". До этого много лет руководил казино в округе Джефферсон. Он был очень опытен в своем деле и не имел судимостей. Но в казино, где он раньше работал, вроде бы отмывались деньги гангстеров. Я не сомневался, что его прежние шефы заполучили долю в "Флорентине", хотя их участие и было тщательно замаскировано.

Голос у него был высокий, почти детский.

- Паршивое дело, лейтенант. Я ничего не имею против Фрэнчи, но лучше бы он сегодня вечером оказался в каком-нибудь другом казино.

Я взглянул на него. На лице никаких эмоций, в голосе тоже, однако я заметил, что он чем-то разозлен, и даже очень.

- Он мертв, так?

Пангуин кивнул.

- Отчего же он умер?

Голос Болдинга звучал напряженно, почти нервно.

- Он упал в обморок возле игорного стола.

- Инфаркт?

- Этого никто не знает.

- Разве доктор ничего не мог сказать?

- Врач его ещё не осматривал.



Я не мог скрыть удивления.

- Врача ещё не было? Когда же он упал в обморок?

- Около девятнадцати часов.

Голос Болдинга был срывался, словно он пытался мне втайне что-то сообщить.

- В девятнадцать часов?

Я непроизвольно посмотрел на свои часы: двенадцать минут до полуночи. Потом перевел взгляд на Дэниельса.

- Почему прошло столько времени, прежде чем нам сообщили?

Дэниельс несколько утратил свой лоск и даже слегка вспотел, хотя кондиционер поддерживал в комнате приятную прохладу.

- В то время он ещё не умер.

- А когда же? - холодно поинтересовался я.

- Минутку, Макс. Не нужно неправильных выводов. Я всегда тесно сотрудничал с вашим ведомством, всегда...

Я возразил:

- Никаких выводов я не делаю. Просто хочу узнать, что случилось.

- Тут не было злого умысла...

Дэниельс вспотел ещё больше.

- Просто я потом совсем об этом забыл...

- Некий Фрэнчи Мэлмен возле вашего игорного стола лишается чувств, а вы даже не думаете вызвать ему врача?

Он вынул дорогой даже с виду носовой платок и вытер лоб. Пангуин смотрел на нас, однако выражение его лица не изменилось. С таким же успехом вместо него здесь можно находиться бесчувственное бревно.

Дэниельс продолжал:

- Вы поднимаете много шума из ничего. Ведь Фрэнчи был величайшим комедиантом на свете, для него годились все средства, лишь бы только оказаться в центре всеобщего внимания. Я подумал, что он пьян и опять хочет устроить представление, потому распорядился отнести его в свободный номер, чтобы он мог там проспаться.

- Когда он умер?

- Я этого просто не знаю.

Теперь я уже не скрывал нетерпения.

- Когда вы узнали о его смерти?

Дэниельс, казалось, несколько успокоился.

- Всего несколько минут назад. Гости, для которых был зарезервирован этот номер, прибыли в двадцать три тридцать. Администратор послал посыльных разбудить старика и освободить помещение. Однако те не смогли привести его в чувство, и позвонили мне; я тут же поставил в известность Болдинга.

- Ладно, - буркнул я. - Где тело?

Пангуин передернул плечами, словно желая стряхнуть скрытое напряжение.

- Я должен вернуться. Если я вам понадоблюсь, найдете меня в зале.

У меня сложилось впечатление, что он предпочел уйти, чтобы не смотреть на Фрэнчи.

Отель имел форму гигантского прямоугольника, замыкавшего внутренний двор с плавательным бассейном. В нем было шесть этажей и восемьсот номеров. Мы вышли из кабинета, пересекли вестибюль, прошли по коридору первого этажа в юго-западном направлении, миновали лифт и остановились у двери.

Дэниельс постучал. Дверь открыл один из охранников в униформе. Узнав меня, он кивнул и шагнул в сторону, пропуская нас. Я следовал за Дэниельсом; Болдинг и Эл Фрид шли за мной.

Фрэнчи Мэлмен лежал на кровати, стоявшей посреди комнаты. Кто-то прикрыл его голову одеялом. Я откинул одеяло, чтобы взглянуть на его лицо. Затем подошел к телефону и позвонил в управление.