Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 84

- Ладно, думаю, раз уж помощь тем, кто страдает, так для тебя важна...

- Уверяю тебя, очень.

- И тебе было бы приятно получить мое благословение и одобрение?

- Очень.

- А если я откажусь?

Она не колебалась ни секунды.

- Тогда я буду вынуждена помогать людям без твоего благословения и одобрения.

- Понятно. - Несмотря на ее непокорность, он готов был аплодировать ее силе духа и смелости.

С нежностью дотронувшись до его лица, она сказала:

- Пожалуйста, пойми меня, Остин. У меня нет желания противоречить тебе или сердить тебя, просто для меня невыносим вид страдания. Как и для тебя. Я же знаю, что ты добр и благороден и не можешь допустить, чтобы люди страдали.

Безмерно довольный тем, что жена считает его добрым и благородным, Остин привлек ее к себе.

- Я так рада, что ты дома, - прошептала она. Ее теплое дыхание щекотало ему щеку, волна удовольствия пробежала по его спине. - Я так волновалась... Я бы не перенесла, если б с тобой что-нибудь случилось.

"Чувство Элизабет" нахлынуло на него, словно прорвавшая плотину вода. Она беспокоилась за него. И если за него беспокоилась эта необыкновенная женщина, значит, не так уж он и плох.

Волнение душило его. Он взял в ладони ее лицо и нежно провел пальцами по гладким щекам.

- Я прекрасно себя чувствую, Элизабет. - Он лукаво усмехнулся. Возможно, я не столь крепок, как ты, но тем не менее я чувствую себя прекрасно. Пожалуйста, с моего благословения и одобрения можешь лечить кого пожелаешь. При одном условии.

- А именно?

Он приблизился к ее губам:

- Я настаиваю, чтобы самая большая доля твоего лечения принадлежала мне.

Она обвила руками o шею.

- Слушаюсь, ваша светлость. - Прижавшись к нему, она ощутила его возбуждение. - Боже! Кажется, ты нуждаешься в помощи прямо сейчас. Думаю, следует приступить к лечению. Немедленно.

- Прекрасное предложение, - согласился он хрипловатым голосом и впился в ее губы. Элизабет выдохнула его имя, и чувство вины словно петлей сжало ему горло.

Остин понимал, что не обрадует ее, когда сообщит, что вечером он собирается еще раз отправиться в доки.

Глава 15

Роберт, Каролина, Майлс и вдовствующая герцогиня стояли в холле лондонского дома Остина. Картерс помогал им освободиться от шалей, накидок, шляп и жакетов.

- А где же герцог и герцогиня? - спросила Каролина, когда дворецкий убрал их верхнюю одежду.

- В библиотеке, леди Каролина. Я доложу.

Роберт смотрел вслед Картерсу. Остановившись перед дверью в библиотеку, тот осторожно постучал. Прошла почти минута, и он постучал снова.

Прошла еще минута, но никто не отвечал. Беспокойство охватило Роберта: сыщика с Боу-стрит нашли мертвым, а тут еще Остин не открывает на стук... Да к черту все! Повернувшись к Майлсу, он тихо спросил:

- Как ты думаешь, ничего не случилось?

На лбу Майлса появилась тревожная складка.

- Не знаю, но в свете последних событий я бы сказал, что возможно что угодно.

- Ладно, я больше не намерен здесь стоять, - прошептал Роберт.





Он направился в коридор, следом двинулся Майлс. За собой они слышали шаги, означавшие, что и остальные идут за ними.

- Что-то не так, Картерс? - спросил Роберт дворецкого.

Картерс повернулся к нему - прямой как палка.

- Нет, все в порядке. Я только жду, когда его светлость позволит мне войти.

- А ты уверен, что он в библиотеке? - усомнился Майлс.

- Вполне уверен. - Картерс постучал снова, и снова никто не ответил.

Майлс и Роберт переглянулись.

- К черту! - пробормотал Роберт и, не обращая внимания на протесты Картерса, открыл дверь.

Переступив порог, он так резко остановился, что Майлс налетел на него, чуть не сбив с ног.

Роберт облегченно вздохнул. Стало совершенно очевидно, что нет оснований беспокоиться о брате, ибо Остин пребывал в прекрасной форме и, бесспорно, в полном здравии.

Он сжимал Элизабет в объятиях и страстно ее целовал. И все вошедшие явно слышали томный вздох Элизабет.

Роберт кашлянул.

Остин и Элизабет, казалось, ничего не заметили.

- Хм! - повторил Роберт уже громче. Остин поднял голову.

- Не сейчас, Картерс, - прорычал он, даже не оборачиваясь.

- Сожалею, что должен тебя разочаровать, старина, - сказал Роберт, но это не Картерс.

Остин замер. От неожиданно прозвучавшего голоса брата с его губ чуть не сорвалось крепкое ругательство, но он вовремя сдержался. Испуганно ахнув, Элизабет попыталась высвободиться из его объятий, но он не отпускал ее, неохотно доставая свою руку из-за корсажа ее платья. Остин взглянул на нее и подавил вздох разочарования: с раскрасневшимися щеками, влажными и распухшими от его поцелуев губами, с растрепанной прической, она была прекрасна.

Он беззвучно выругался. С братом надо что-то делать. "Сбросить его в Темзу?" - мелькнула мысль. Да. Над этим стоит подумать. Остин повернулся, чтобы поздороваться с незваным гостем, и обнаружил, что Роберт не один. В дверях толпились его мать, Майлс, Каролина и Картерс.

С выражением отчаяния на обычно бесстрастном лице, Картерс вошел в комнату:

- Простите меня, ваша светлость. Я стучал несколько раз, но...

- Все в порядке, Картерс, - махнув рукой, перебил его Остин. Черт, если быть справедливым, то он мог бы колотить в дверь и молотом, и то Остин сомневался, что услышал бы его. - Можешь вернуться к своим обязанностям.

- Да, ваша светлость. - Оправив ливрею, Картерс повернулся на каблуках и вышел из библиотеки, успев неодобрительно взглянуть в сторону Роберта.

Мать Остина выступила вперед, протягивая им руки:

- Здравствуй, дорогой. Здравствуй, Элизабет. Как вы себя чувствуете?

Мать так искренне радовалась встрече с ними, что раздражение Остина несколько поутихло. Пока Элизабет здоровалась с остальными, он наклонился и поцеловал мать в щеку.

- Я чувствую себя прекрасно, матушка.

Изящная бровь насмешливо приподнялась.

- Да, я вижу. - Она придвинулась ближе и тихо произнесла:

- Не беспокойся, дорогой: мы остановились у Майлса, в его городском доме.

Остин надеялся, что сумел скрыть свою радость. Поздоровавшись с Каролиной, он коротко кивнул Майлсу и сердито посмотрел на Роберта: