Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 84

- Господи! Ваша светлость, вам нехорошо?

Возглас лорда Дигби вернул Остина к действительности.

- Простите?

- Я спросил, что с вами. Вы застонали.

- Я?

Черт знает что! Эта женщина досаждает ему даже в свое отсутствие.

- Да, так на меня действует копченая рыба. И лук тоже.

Лорд Дигби наклонился поближе и понизил голос:

- Леди Дигби всегда узнает, если я выпью за обедом. Она следит за каждым куском, который я кладу в рот, и запирает дверь своей спальни, если я тайком съем хоть крошку лука. - Он бросил выразительный взгляд в сторону своих пяти дочерей. - Вот что вы должны иметь в виду, когда задумаете выбрать жену.

Боже милостивый! Мысль о браке с одной из дочерей Дигби окончательно лишила Остина аппетита. Многозначительно взглянув на Майлса, Остин извинился перед лордом Дигби и поднялся.

- Куда ты идешь? - спросила его мать. Он подошел к ней и, остановившись за ее стулом, поцеловал в висок.

- У меня кое-какие дела с Майлсом.

Она обернулась, озабоченно вглядываясь в его лицо в поисках признаков усталости, которая, как он знал, часто бывала заметна в его глазах. Зная, что мать о нем беспокоится, Остин заставил себя улыбнуться и церемонно поклонился.

- Сегодня ты прекрасно выглядишь, мама. Впрочем, как и всегда.

- Спасибо. Но ты, - понизив голос, доверительно произнесла она, выглядишь расстроенным. Что-то случилось?

- Совсем ничего. И я обязательно сегодня с тобой вместе выпью чаю.

Она удивленно посмотрела на него:

- Вот теперь я точно знаю: что-то случилось.

Усмехнувшись, он направился в свой кабинет, чтобы встретиться с Майлсом.

Прислонившись к столу красного дерева, Остин смотрел на Майлса, расположившегося в любимом высоком кресле Остина, обтянутом темно-красной кожей.

- Ты совершенно уверен, что она никогда не бывала в Англии раньше, до того как приехала сюда шесть месяцев назад?

- Насколько я могу быть уверен, не просмотрев целые горы судовых журналов со списками пассажиров, - пожал плечами Майлс. Видя, что Остин хмурится, он поспешно добавил:

- Но что я незамедлительно сделаю, как только приеду в Лондон. А пока могу пересказать только то, что поведала мне графиня Пенброук. Вчера вечером у нас был долгий разговор, во время которого я чуть не потерял глаз, наткнувшись на тот ужас, которым она украшает свою голову. Посмотри, - указал он на небольшую царапину на виске. - Я страшно испугался.

- Я и не говорил, что твоя миссия совершенно безопасна, - заметил Остин.

- Она полна опасностей, если хочешь знать мое мнение, - проворчал Майлс. - Но пока я подносил леди Пенброук несчетное количество чашек с пуншем и уклонялся от ее перьев, она сообщила мне вполне убедительно, что ее племянница приехала в Англию впервые. Помню, ее собственные слова были: "И давно пора, черт возьми!"

- Ты узнал, сколько времени мисс Мэтьюз собирается пробыть здесь?

- Когда я задал этот вопрос леди Пенброук, она сурово посмотрела на меня и заявила, что, поскольку девочка едва успела приехать, она еще не думала о ее возвращении в Америку.

- А что ты узнал о ее семье?

- Ее родители умерли. Мать, сестра леди Пенброук, умерла восемь лет назад. Отец скончался два года назад.

- Братья или сестры?

- Нет.



Остин поднял брови:

- Что она делала после смерти отца? Ей, по-видимому, чуть больше двадцати. Не могла же она жить одна.

- Ей двадцать два. У меня создалось впечатление, что отец мисс Мэтьюз оставил ее вполне обеспеченной, но далеко не богатой. Она устроила дела отца, затем переехала к дальним родственникам с отцовской стороны, которые жили в том же городе. Кажется, у этих родственников есть дочь - почти такого же возраста, как и мисс Мэтьюз, и они близкие подруги.

- Удалось узнать что-нибудь еще?

Майлс кивнул:

- Мисс Мэтьюз отправилась в Англию с нанятой на время путешествия компаньонкой, миссис Лореттой Томкинс. Сойдя с корабля, они расстались. Насколько известно леди Пенброук, эта миссис Томкинс собиралась остаться в Лондоне со своей семьей. Если это так, ее нетрудно будет найти.

- Отлично. Благодарю тебя, Майлс.

- Пожалуйста, но ты должен вознаградить меня. По правде говоря, хорошо вознаградить.

- Судя по твоему тону, не уверен, что хочу знать за что.

- Я задал столько вопросов о ее племяннице, что, думаю, леди Пенброук вообразила, что девица мне нравится.

Остин замер.

- В самом деле? Я полагаю, ты немедленно развеял ее заблуждения.

Майлс пожал плечами и смахнул с рукава пушинку.

- Не совсем так. До беседы с леди Пенброук я поговорил о мисс Мэтьюз с несколькими весьма влиятельными дамами. Одно упоминание ее имени вызывало хихиканье, насмешки и закатывание глаз. Если леди Пенброук распространит слух, что я проявляю интерес к ее племяннице, то, возможно, насмешки прекратятся. Мисс Мэтьюз производит впечатление славной молодой женщины, вовсе не заслуживающей того, чтобы из нее делали отщепенку. Признаюсь, сейчас, когда я думаю об этом, она мне кажется действительно очень милой. Разве ты со мной не согласен?

- Я как-то не заметил.

Брови Майлса удивленно взлетели вверх.

- Ты? Не заметил привлекательную женщину? Видимо, ты заболел. У тебя жар?

- Нет.

Черт, и когда только Майлс стал таким несносным?

- Ладно, позволь мне просветить тебя. Чего не хватает мисс Мэтьюз, так это светских манер. Но она более чем восполняет их своим хорошеньким личиком, гладкой кожей и улыбкой с ямочками. Ее красота - спокойная, сдержанная. Ее не оценишь по достоинству с первого взгляда. И если светское общество считает, что ее рост теперь не в моде, то я нахожу его восхитительным. - Майлс задумчиво постучал пальцем по подбородку. - Хотел бы я знать, что чувствуешь, когда целуешь высокую женщину... особенно с такими соблазнительными губами, как у мисс Мэтьюз. У нее и в самом деле необыкновенные губы...

- Майлс!

- Да?

Остин приказал своим мускулам расслабиться.

- Ты удалился от темы.

Лицо Майлса выразило полнейшую невинность.

- Я думал, мы обсуждаем мисс Мэтьюз.

- Да. Просто нет необходимости обсуждать ее... качества.

Глаза Майлса блеснули.

- А, значит, ты все-таки заметил.