Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 53

- Хорошо, я подумаю над этим.

- Спокойной ночи, - сказал Мейсон.

Ридли проводил их до двери. Он был похож на игрока в покер, которому нужно немного времени, чтобы осмыслить трудную партию.

7

Когда они снова оказались в машине, Дрейк заметил:

- Черт возьми, Перри, ты проделал большую работу.

- Которая не продвинула нас слишком далеко, - мрачно усмехнулся Мейсон.

- Разве не продвинула? Ты выяснил все, что можно. Ридли подтвердил твои предположения относительно причин, по которым была нанята брюнетка.

- В этом Ридли есть что-то интригующее, Пол. Ты обратил внимание на его квартиру?

- Что ты хочешь сказать, Перри?

- Он, наверное, ее сам обставлял.

- Конечно. Такой обстановки не встретишь в квартирах, сдающихся вместе с мебелью. Даже в самых дорогих и изысканных.

- Вообще-то, убранство производило впечатление очень... очень гармоничного, правда?

- Чертовски напыщенное место.

- Нет, - возразил адвокат. Самым подходящим определением является "гармоничное". Прекрасные венецианские жалюзи, красивые занавески, отличные восточные ковры и много хорошей мебели - и все подобрано с отличным чувством цвета.

- К чему ты клонишь? - недоумевал Дрейк. - Что это имеет общего с делом? Он должен платить за эту квартиру пятьсот или шестьсот долларов в месяц. И что из этого?

- Ты видел, каков этот Ридли - он полон энергии. Его всю жизнь мотает от одного предприятия к другому, его одолевает жажда власти. Он словно вулкан, переполненный кипящей лавой - невозможно предвидеть, когда он взорвется.

- Согласен, но что из этого-то?

- Я клоню к тому, - продолжал Мейсон, - что этот человек по своему характеру просто не в состоянии обставить свою квартиру подобным образом.

- Ах вот в чем дело! - воскликнул Дрейк.

- Теперь понимаешь? В этой квартире чувствуется женская рука. И еще ты обратил внимание на телефонный звонок?

- А в чем дело?

- Он говорил довольно загадочно.

- Это был звонок из Следственного агентства, - уверенно заявил Дрейк. - Они сообщали ему какие-то сведения, а он отвечал односложно, потому что не хотел распространяться при нас.

- Почему ты думаешь, что это было агентство?

- Он употребил слово "информация", не так ли?

- Действительно, употребил, - согласился Мейсон. - Но подумай минуту, что произошло прежде. Что он сделал до того, как зазвенел телефон?

- Сидел и разговаривал с нами.

- Вовсе нет. Он встал и подошел к окну. Прохаживался беспокойно по комнате, а потом подошел к окну. И помнишь, что он сделал?

- Вернулся и... нет, прежде он раздвинул жалюзи так, чтобы можно было видеть, что делается снаружи.



- Или, чтобы кто-то смог его увидеть из соседнего окна.

- Действительно...

- Так, чтобы этот кто-то мог заглянуть в квартиру, увидеть нас и позвонить. Этот кто-то мог сказать: "У тебя сидят два типа, что им нужно?" И ответом на это могло быть слово "информация".

Дрейк протяжно свистнул.

- Естественно, - сказал Мейсон, - это только предположение, не подтвержденное фактами. Но это - логическая дедукция. Ридли - человек обеспеченный, с беспокойным характером, который заставляет его бросаться от одного дела к другому и, наверное, от одной женщины к другой. Такие люди обычно не празднуют золотых свадеб, но с течением времени смены партнерш происходят все реже и реже.

- И ты предполагаешь, что в этом доме живет еще кто-то, кто...

- Несомненно. Ридли - не марионетка в чужих руках. Детективы, нанятые его женой, несколько месяцев топтались у него за плечами и он об этом прекрасно знал. Но, предположим, что его соединяют романтические отношения с женщиной, живущей в соседней квартире? Или, что он поселяет в соседнюю квартиру женщину, с которой его соединяют романтические отношения.

- Черт возьми, Перри, а ведь логично. Ты делаешь выводы на основании всего одно-двух незначительных фактов. Но если не принимать это во внимание, то твое предположение - единственное решение.

- Я не считаю это решением, - сказал Мейсон. - Лишь мотивы, над которыми можно поработать. Попробуй проверить, кто живет в соседней квартире и как давно она занята. Добудь план здания. Вполне возможно, это не соседняя квартира, а одна из квартир на противоположной стороне двора. Эта особа должна иметь возможность заглянуть в окно, когда Ридли соответствующим образом поставит жалюзи.

- Хорошо, я займусь этим. Что еще?

- Пусть твои оперативники присматривают за Ридли. Не думаю, чтобы это что-то дало, но мне хотелось бы знать о нем больше.

- Кто, собственно, твой клиент в этом деле?

- Я сам бы хотел это знать, - улыбнулся Мейсон. - Номинально - Ева Мартелл, мне нужна информация, чтобы защищать ее в случае необходимости. Но в действительности, полагаю, сам являюсь своим клиентом. Чувствую этакое нездоровое любопытство - что же произошло на самом деле? Это тайна, а я люблю тайны. Хотел бы побольше узнать о Ридли, особенно о том, как ему удалось обставить квартиру с таким безупречным вкусом.

- Хорошо, постараюсь это выяснить. Возвращаемся в офис?

- Да, Делла ждет.

Пол свернул на ближайшую стоянку поблизости здания, в котором располагались их конторы, и оба вышли из автомобиля.

- Зайдешь ко мне? - спросил Мейсон.

- Нет. Разве, что я тебе нужен. У меня много дел, которые требуют моего постоянного контроля.

- Что ж, принимайся за работу.

- Дашь мне знать, если тебе будет что-то нужно?

- Конечно.

- У тебя есть еще какие-нибудь инструкции для меня?

- Пока все. Добудь как можно больше информации об убийстве Хайнса. Поручи оперативникам проверить что происходит в Сиглет Мэнор. И не забывай о мистере Ридли.

- А что с этими, из Следственного агентства?

- Забудь о них. Можешь отозвать своих людей, которые за ними следят. Направь их лучше к Ридли.

- Будет сделано, Перри. Когда ты хотел бы получить сведения?

- Завтра утром. Если будет что-то действительно важное, то разыщи меня, где бы я ни находился.

- Хорошо.

Мейсон прошел по коридору к дверям своего кабинета и открыл их ключом. Делла Стрит посмотрела на него и приложила палец к губам. Мейсон вопросительно поднял брови. Она показала пальцем на двери, ведущие в приемную. Мейсон подошел к секретарше и спросил тихим голосом: