Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 49

Властный голос продолжал:

- Джим, забери у него револьвер, пока он не бросил его вниз.

Вокруг трубы собрались фигуры неясных очертаний, перемещающиеся за полосой яркого света. Лучи отдельных фонариков пересекались на неподвижной фигуре Мейсона. Мужчина забежал в конусообразный луч света. Очень четко выделялся его профиль, он даже имел желтоватый отблеск от золотого жетона полицейского, прикрепленного к мундиру.

- Не двигаться, - предупредил он.

Полицейский выхватил револьвер из рук Мейсона.

- В чем дело? - спросил Дрейк.

Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепил ей глаза.

В освещенный участок вбежал сержант Холкомб.

- Вы арестованы, - объявил он.

- На каких основаниях, господин сержант? - потребовал объяснений Мейсон.

- Опустите фонарь, - приказал сержант Холкомб своим людям.

Луч света прекратил слепить глаза.

- Фелония [особая категория тяжких уголовных преступлений], - сообщил сержант Холкомб.

- И что мы делали?

- Пытались подбросить улики.

- Мы ничего не подбрасывали, - сказал Мейсон. - Мы нашли этот револьвер в трубе.

- Да, знаю, - саркастически заметил Холкомб.

- Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господин сержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.

- Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положеньице, чтобы кого-то предупреждать, - съязвил Холкомб.

Мейсон пожал плечами.

- А это что еще за револьвер? - повернулся сержант к Полу Дрейку.

- Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотел посмотреть, как далеко он сможет его кинуть.

- Дайте его сюда, - приказал сержант Холкомб.

Дрейк передал ему револьвер.

- Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? - опять обратился Холкомб к адвокату.

Мейсон взглянул на ликующую физиономсию сержанта Холкомба.

- Если понимать относительно, то мой ответ - да.

- Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.

- Не беспокойтесь.

- Господа, - обратился сержант Холкомб к полицейским, - сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельно друг от друга, пока мы не вернемся в Управление и не оформим все соответствующим образом для представления в Суде.

Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком, надел носки и ботинки.

- Мы решили, что вы отправились сюда, сразу же после того, как вам показалось, что вы отделались от "хвоста", - сообщил Холкомб. - Мы вас правильно вычислили, Мейсон.

Адвокат молчал.

- Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе - лежал под слоем воды, - сказал Дрейк.

- Конечно, лежал, - саркастически подтвердил сержант Холкомб. - А кто его туда положил? Перри Мейсон.

Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:

- Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.

- Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? - заорал сержант Холкомб.

- Слышал, но ваши слова ничего не значат, - ответил Мейсон. - Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.

- Который вы подбросили, - добавил Холкомб.

- Доказательства у вас есть?





- Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.

- Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, - заметил Мейсон.

Адвокат отвернулся от сержанта Холкомба и двинулся по направлению к дороге.

- Пойдемте, - обратился он к своим друзьям.

Какой-то момент сержант Холкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:

- Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.

- А мне далеко и не надо, сержант, - бросил Мейсон через плечо.

Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.

- Поможем Делле, Пол, - обратился Мейсон к детективу.

Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.

- Не нравится мне все это, Перри, - сказал Дрейк. - Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.

- Плевать мне на то, что они сделают, - ответил Мейсон. - Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?

- Где-то минут через двадцать.

- Давай искать будку.

- Ты хочешь поехать к дому Эверсела? - спросил Дрейк.

- Да, - кивнул Мейсон. - Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.

Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:

- Послушай, Перри, мы здорово влипли?

Мейсон улыбнулся.

- Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Холкомб позаботится.

- А потом что?

- Ничего.

- Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?

- А мы разве что-нибудь подбрасывали?

- Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?

- Выкинь это из головы, - сказал Мейсон.

- Ты что, не понял, Пол? - спросила Делла Стрит. - Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.

Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.

- Правда?

- Когда мы отделались от "хвоста", я подумал, что сержант Холкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.

- Но зачем класть голову в пасть льва? - спросил Дрейк.

- А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более, чем одного револьвера?

- Ты знал, что там есть этот второй револьвер?

- Я _н_е _з_н_а_л_. Только предполагал.

- Ты снял груз с моих плечей, - признался Дрейк. - Я думал, они застали тебя врасплох.

- А теперь нас ждет второе приключение за вечер, - усмехнулся Мейсон.

- Ты уверен, что тебе опять все сойдет с рук?

- Почему бы и нет?

- Ты оптимист, - вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.

Мейсон время от времени поглядывал на часы. Наконец, он обратился к детективу: