Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 49

- Ну и что из того?

- У вас не было на это права. Вам следовало сообщить в полицию об имеющем место преступлении.

- А откуда я знал, что совершено преступление?

- Вам сказали о том, что был произведен выстрел.

- Разрешите мне задать вам вопрос, мистер Рунцифер. Почему вы отправились искать этот револьвер?

- Мы хотели проверить рассказ Андерса.

- Другими словами, вы не были полностью уверены в его правдивости?

- Ну, он звучало несколько необычно. Мы понимали, что не исключено, что Андерс что-то скрывает.

- Ясно. Предположим, я тоже решил, что его рассказ следует поставить под сомнение, и попытался найти подтверждение его слов?

- Револьвер - вот полное подтверждение.

- Какой револьвер?

- Который был там.

- Почему вы так уверены, что на поле был револьвер? - не отступал адвокат.

- Мистер Мейсон, я пришел сюда совсем не за тем, чтобы спорить с вами, - несколько раздраженно сказал Рунцифер. - Вы прекрасно знаете, что револьвер там был.

- Вы искали револьвер сегодня утром?

- Да.

- Почему?

- Мы хотели проверить заявление Андерса, как я вам уже говорил.

- Другими словами, вы отправились туда, потому что не были уверены, что револьвер там. У меня, несомненно, должна иметься такая же привилегия.

- Я не считаю ваш ответ справедливым, мистер Мейсон. Писк револьвера - долг полицейских. Они должны были найти его и сохранить, как одну из улик.

- До сих пор вы говорили только об Андерсе. Почему бы вам не пересказать мне версию Мэй Фарр, моей клиентки?

- К сожалению, мисс Фарр отказывается делать какие-либо заявления. Я считаю, что это противоречит ее интересам, - сказал Рунцифер.

- Вы сообщили ей о заявлении Андерса?

- Естественно, мы...

- Ради Бога, - взорвался сержант Холкомб. - Мы пришли сюда, чтобы получить информацию, а не для того, чтобы подать все Мейсону на блюдечке с золотой каемочкой.

- Замолчите, сержант, - приказал Рунцифер.

Сержант Холкомб в негодовании сделал два шага по направлению к выходу, затем взял себя в руки и остался на месте. Его лицо побагровело, глаза горели гневом.

- Мне кажется, что своим отношением, мистер Мейсон, вы не выказываете желания сотрудничать, - заметил Рунцифер. - Я был с вами честен и откровенен. Вы - адвокат, и я не хочу арестовывать вас, не дав вам шанс объясниться.





- Я ценю вашу искренность и ваши мотивы, мистер Рунцифер, - ответил Мейсон. - Вы действуете по приказу. Вы не определяете политики окружной прокуратуры. Вы пришли сюда, получив инструкции. Их дали вам с конкретной целью. Ваша контора не так внимательна к людям, как вы. Если бы у вашего руководства имелись хоть какие-то основания для моего ареста, это давно было бы уже сделано. Однако, подобное невозможно. Единственное, что знает Андерс - это то, что я предложил Мэй Фарр поехать в гавань, где у причала стоят яхты. У меня было на это право, я должен был проверить ее рассказ. Естественно, вы не можете возражать против подобной интерпретации событий. А что касается этих небылиц об одевании трупов и вывода яхты в море - ваша контора действует на основании только абсурдных и смехотворных догадках человека, который рассказывает любопытные вещи, причем человека, следившего за яхтой Вентворта с револьвером в кармане. Его девушка, как он заявляет, поднялась на борт, он услышал звуки борьбы, бросился на яхту и свалился с трапа. Как раз в тот момент, когда его уши находились под водой, а вид яхты скрывали воды тихого океана, какой-то услужливый гражданин поднялся на борт, выстрелил в Вентворта и исчез. Андерс выбрался на берег, поднялся на яхту и обнаружил, что любимая им девушка поправляет одежду. Слабоват рассказ, господа. Что-то он плохо пахнет. Если вы думаете, что присяжные поверят подобному, вы просто сошли с ума. Версия смехотворна, поэтому ни окружная прокуратура, ни полиция не готовы предъявить мне обвинение, как соучастнику после события преступления, но у окружного прокурора и полиции достаточно информации, чтобы послать сюда вас с Холкомбом с целью получить у меня заявление, надеясь, что я, не исключено, сделаю какую-нибудь глупость и представлю дополнительные доказательства.

- Ваши ботинки - подтверждение нашей версии доказательствами, вставил Холкомб. - Этой улики достаточно.

- Единственное, что вы можете доказать при помощи ботинок, - спокойно ответил адвокат, - это то, что я ходил по полю.

- Вы нашли револьвер, - настаивал Рунцифер, - и спрятали его.

- Где я его спрятал?

- Мы не знаем.

- В таком случае вам следует поискать дополнительные доказательства перед тем, как обвинять меня в чем-либо, - заметил Мейсон.

Рунцифер несколько секунд задумчиво смотрел на Мейсона, затем еще раз перевел взгляд на свои скрещенные пальцы. В конце концов он поднял глаза на сержанта Холкомба.

- У вас есть вопросы, сержант?

- Вопросы? - с отвращением переспросил Холкомб. - Вы ему рассказали все, что знаете, а он не открыл вам ничего из того, что известно ему. Вопросы, черт побери!

- Мне очень не нравится ваше отношение, господин сержант. Вы проявляете непокорность вместо того, чтобы оказывать помощь, - заявил Рунцифер.

Сержант Холкомб пробурчал себе под нос что-то нечленораздельное.

- Пойдемте, - сказал он.

Рунцифер поднялся с кресла.

Сержант Холкомб злобно кинул ботинки обратно в мешок и направился к выходу.

Рунцифер последовал за ним, поклонился Мейсону и очень четко произнес:

- Будьте здоровы, мистер Мейсон.

У Мейсона в глазах играл веселый огонек.

- До свидания, мистер Рунцифер, - ответил он.

8

Мейсон нажал на кнопку, вызывая Деллу Стрит. Когда секретарша вошла к нему в кабинет, он обратился к ней:

- Делла, приготовь, пожалуйста, Хабэас Корпус [Habeas corpus судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей] для Мэй Фарр на бланках нашей конторы. Я заставлю их или предъявить официальное объявление, или выпустить ее на свободу.

Она взглянула на суровые черты лица адвоката заботливым взглядом.

- Ну как? - поинтересовалась она.

Мейсон пожал плечами.

- Что они сделали?

- Практически ничего. Могло быть значительно хуже. Очевидно, Холкомбу было строго приказано действовать лишь под началом окружной прокуратуры.