Страница 7 из 60
- Что конкретно вам требуется?
- Вы меня представляете.
- По-моему, вы никоим образом не втянуты в это дело, - заметил Мейсон. - Если вы ее не знали до того, как она устроилась к вам на работу...
- Да, да, - быстро перебил его Албург. - Возможно, вам ничего не придется делать, но в любом случае пришлите мне счет. Это устраивает вас, мистер Мейсон, и устраивает меня. Но если вдруг что-то произойдет, вы меня представляете.
- Ладно, - согласился Мейсон. - Не хотите рассказывать, настаивать не буду. Вы не обязаны этого делать.
- Не обязан делать что?
- Рассказывать мне то, что не хотите говорить.
- Но почему вы решили, что я от вас что-то утаиваю?
- Потому что я еще не услышал от вас всего, что вы знаете.
Моррис вскинул руки вверх.
- Адвокаты! Ох, уж эти адвокаты! Ничего не принимают на веру. Частные детективы - вот это другое дело. Адвокатов я боюсь. Не так давно я нанимал детективов.
- Зачем вам потребовались детективы, Моррис? - спросил Мейсон.
- У меня были проблемы. У всех бывают проблемы. Тогда мне требовались детективы. Теперь нужен адвокат. Самый лучший!
- Прекрасно, - улыбнулся Мейсон, видя, как нервничает владелец ресторана. - А теперь, Моррис, раз вы меня угощаете, я, пожалуй, попрошу принести мне яблочного пирога с мороженым, пока я жду Деллу Стрит.
- Она вернется?
- Конечно. Она просто вышла, чтобы шуба оказалась за дверью ресторана, пока полицейские не начали задавать о ней вопросы.
- Я очень рад, что они, наконец, ушли, - признался Албург. - Они ведь могли не лишать меня клиентов. А они тут устроили... Они так потрясли тех троих, что теперь весь ресторан только и обсуждает это. Мне сейчас нужно идти обратно в зал и успокоить остальных посетителей.
- Что вы собираетесь им говорить? - спросил Мейсон.
- Да все, что угодно, кроме правды! Мне так часто приходится врать, что я уже воспринимаю это в порядке вещей. Ну, например, что те трое припарковали свою машину перед рестораном, а в нее врезался пьяный водитель. Разнес крыло в пух и прах. Полиция пыталась выяснить, кому принадлежит машина и предъявлять ли обвинение пьяному. Поэтому они потребовали водительские удостоверения.
- Что-то звучит неубедительно, - заметил Мейсон. - Я бы вам не поверил. Наверное, не поверят и ваши клиенты.
- К тому времени, как я полностью разработаю версию, поверят, как миленькие.
Мейсон минут десять с беспокойством ждал в кабинке, пока не отодвинулась штора и не появилась раскрасневшаяся от морозного воздуха Делла Стрит в норковой шубе.
- Все по нулям, - сообщила она.
- Садись и рассказывай.
Делла Стрит была просто в отчаянии.
- Детектив из меня не получился, - вздохнула она.
- Так что же, все-таки, произошло, Делла?
- Он вышел на улицу, направился пешком по тротуару, затем внезапно остановил пустое такси и сел в него. Я притворялась, что он меня совершенно не интересует, пока машина не тронулась с места, однако, я записала ее номер. Затем я сама бросилась к краю тротуара, пытаясь поймать такси.
- Тебе повезло?
- Удача была не на моей стороне. Понимаешь, он прогулялся примерно с полквартала, а затем остановил такси, в поисках пассажиров курсирующее по микрорайону на малой скорости. Все произошло так, словно он распланировал свои действия с точностью до секунды.
Мейсон кивнул.
- А у меня все складывалось просто отвратительно. Из ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил швейцар о свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же машина на стоянке.
- Значит, ты его потеряла?
- Подожди минутку. Я тебе еще не все рассказала. Я бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих направлениях. Я ждала, ждала и, наконец, увидела пустое такси, проезжавшее по улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: "По Английской улице только что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится". Таксист бросился в погоню. Мы со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель поинтересовался у меня: "А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?". Я ответила: "Да. Я записала номер - восемьсот шестьдесят три."
- И что? - спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала.
Делла чуть не плакала:
- Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три.
- Не может быть! - воскликнул Мейсон.
- Все правильно. Интересующий нас мужчина поймал это такси, велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара.
- Значит, он понял, что ты за ним следишь, - сделал вывод Мейсон.
- Не думаю, шеф, - покачала головой Делла Стрит. - Наверное, он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то сядет на хвост. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади себя. Именно поэтому он пошел в направлении, противоположном тому, что ему требовалось. Таким образом следящему за ним человеку пришлось бы сесть в машину, чтобы не упустить его.
Мейсон усмехнулся:
- Надо отдать ему должное - он умен. Да и то, что ты взяла такси, за которым пыталась следить, придает делу новый любопытный оттенок.
- Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку, - призналась Делла Стрит.
- Совсем не обязательно, что в этой ситуации идиоткой предстала ты, заметил Мейсон. - Вот он показал себя дураком.
- Каким образом? - не поняла Делла Стрит.
- Официантка бросилась бежать потому, что кого-то испугалась. Раньше мы просто не могли знать, что именно погнало ее из ресторана - страх, или что-то другое. И кто тот человек, кто мог напугать ее. А теперь мы получили ответ.
- Ты хочешь сказать, что он выдал себя?
- Конечно. То, что он пошел на все эти уловки, доказывает, что как раз он-то нам и нужен.
Мейсон отодвинул штору, закрывающую кабинку, и подозвал Морриса Албурга.
- Моррис, у тебя много клиентов, которые бывают здесь регулярно? поинтересовался адвокат.