Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 60



- Почему?

- Им это очень не понравится. Им и так пришлось долго ждать заказ и они в плохом настроении.

- Это их проблемы. Мы зададим им несколько вопросов.

- Вы можете действовать так, чтобы не привлекать особого внимания?

- Черта с два, - воскликнул один из полицейских. - Вы понимаете, о чем идет речь? Кто-то пытался убить девушку. Ее испугали люди, сидящие за этим столиком. Естественно, мы их хорошенько потрясем. Им страшно повезет, если мы решим не отвозить их в Управление. Вставай, Билл.

Полицейские допили кофе и отодвинули стулья.

Албург, протестуя, последовал за ними.

Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит.

- Бедняжка, - вздохнула секретарша.

- Давай посмотрим, - предложил Мейсон.

- На что?

- На эту троицу.

Мейсон и Делла Стрит встали, вышли из кабинки и заняли такое место, откуда они могли видеть столик, к которому повел полицейских Моррис Албург.

Представители службы правопорядка даже не пытались проявить вежливость. Они сразу же приступили к допросу, причем в худшей полицейской манере. И все в ресторане мгновенно поняли, что этих троих почему-то трясет полиция.

За столиком сидели двое мужчин и женщина. Мужчинам давно перевалило за сорок, их спутнице еще не исполнилось и тридцати.

Полицейские не стали садиться и притворяться, что встретили знакомых. Они встали напротив компании и приступили к допросу. Они решили сразу же все выяснить, потребовав водительские права, кредитные карточки и все остальные удостоверения личности.

Все посетители ресторана с любопытством наблюдали за происходящим. Головы повернулись в одну сторону, разговоры прекратились: следили за происходящей драмой.

Мейсон слегка коснулся руки Деллы Стрит.

- Обрати внимание на мужчину, который ужинает один. Он есть бифштекс. Приглядись к нему.

- Не понимаю, кого ты имеешь в виду.

- Коренастый, сидит с серьезным видом. Густые брови, жесткие черные волосы и...

- Ах, да, заметила. И что?

- Видишь, как он ест?

- Как?

- Пытается проглотить кусочки мяса как можно скорее, внешне сохраняя спокойствие. Его челюсти работают очень быстро, однако, нож с вилкой двигаются в ровном ритме. Он хочет в самое ближайшее время закончить ужин. Он - практически единственный во всем ресторане, кто совсем не обращает внимания на происходящее за столиком, где проводят допрос полицейские.

Делла Стрит кивнула.

- Более того, он находится не дальше, чем в десяти футах от места, где сидят те двое мужчин и женщина. Он в состоянии слышать, что там говорится, если захочет. Посмотри, посмотри, как работают его челюсти. Все делается в быстром темпе. Он не смеет допустить, чтобы кто-то заметил, что он спешит и не смеет уйти, не закончив ужин. Однако, он хочет как можно скорее покинуть зал.

- Да, резво кладет все в рот, - согласилась Делла Стрит.



Они с минуту наблюдали за мужчиной.

- Что все это значит? - наконец спросила секретарша.

- Девять из десяти, что полиция погналась не за тем зайцем.

- Я тебя не понимаю.

- Давай все проанализируем, - предложил Мейсон. - Официантка убежала сразу же после того, как налила в стакану воду со льдом и приготовила три масленки. Она успела дойти до двери из кухни.

Делла Стрит кивнула.

- Значит, вполне очевидно, что из кухни она выходила, зная, что ей требуется обслужить троих людей.

- Естественно, - засмеялась Делла. - Три стакана с водой и три масленки означают трех клиентов за столиком.

- И что произошло, как ты думаешь?

- Не вижу никаких изъянов в теории полиции, - призналась Делла, нахмурившись. - Девушка получше разглядела тех троих и поняла, что знает одного или всех. Это вызвало у нее испуг и она решила скрыться.

- А откуда она знала, что придется обслуживать троих?

- Она, видела их перед тем, как отправилась за стаканами с водой.

- С какой точки она их видела?

- Ну, не представляю.... Наверное.... Она заметила, как они заходили в ресторан.

- Вот именно. Она не могла впервые увидеть их из кухни.

- Не исключено, что это произошло, когда она несла заказ на один из соседних столиков.

- Все ее четыре столика стоят рядом друг с другом, - возразил Мейсон. - Она находилась бы совсем рядом с тем, за которым сидят эти трое, когда подавала что-то на один из остальных.

- Значит, ты не считаешь, что она бросилась бежать потому, что лучше разглядела этих двух мужчин и женщину, выйдя из кухни.

- Так решила полиция, - заметил Мейсон, - но факты не подтверждают подобную теорию.

Делла Стрит кивнула.

- Следовательно, почему бы не предположить, что эти трое людей для нее абсолютно ничего не значат? Она впервые заметила их, когда подавала что-то на один из других своих столиков, вернулась в кухню, поставила на поднос три стакана с водой и три масленки и направилась к их столику. И именно тогда она обратила внимание на кого-то, кто только что вошел в ресторан, кого-то, кого она знала.

- Ты имеешь в виду мужчину, быстро заглатывающего бифштекс?

- Очень вероятная кандидатура. В подобной ситуации, когда девушка приходит от чего-то в ужас, бросается из ресторана через черный вход на узкий переулок, разумнее предположить, что ее напугал один мужчина, внимательно ее разглядывающий, чем группа из двух мужчин и женщины, явно озабоченных своими проблемами или решивших просто отдохнуть. В таком случае, если бы этот одинокий мужчина внезапно отодвинул тарелку, оставив мясо недоеденным, он вызвал бы подозрение у полиции.

Делла Стрит кивнула.

- Опять же, если бы он стал быстро заглатывать еду, полицейские тоже решили бы его допросить.

- Ты прав, - согласилась Делла.

- Поэтому, человек, появление которого привело к паническому бегству Дикси Дайтон, при виде полицейских, задающих в ресторане вопросы, постарался бы уйти как можно скорее, не делая, однако, ничего, что могло бы вызвать подозрение и привлечь к нему внимание. Следовательно, Делла, нужно понаблюдать за мужчиной, который так быстро работает челюстями. Не думаю, что он закажет десерт или вторую чашку кофе. Он, наверняка, взглянет на часы, словно у него назначена встреча, подзовет официантку, расплатится и не станет ждать сдачи...