Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 47



- Нет.

- Вы рассказывали Хоуланду что-либо из того, что мы с вами сейчас обсуждали?

- Нет. Хоуланд заявил мне, что ему не требуется, чтобы я вообще что-нибудь говорил, пока он меня сам не спросит. Он любит вести дело, пытаясь найти изъяны в версии, представляемой окружным прокурором. А если доходит до полного раскрытия карт, где приходится отправлять обвиняемого в место дачи свидетельских показаний, он задает какие-то вопросы, но все равно не хочет знать ответы, пока не возникнет крайняя необходимость.

- Так что вы ему ничего не сообщили?

- Нет. Я просто сказал, что никого не сбивал машиной и все.

- Но, поскольку у вас в кармане брюк остался ключ, и потому, что на спидометре набежали лишние мили, вы считаете, что машина еще раз покидала гараж?

- Да, потому что ключ оказался в кармане _б_р_ю_к_.

- А откуда вы знаете, что Марилин Кейт отвезла вас прямо домой? Откуда вам знать, не отвозила ли она вас куда-то еще, чтобы подождать, пока вы не протрезвеете, а потом отчаялась и решила все-таки доставить вас домой?

- Конечно, я этого не знаю.

- Хорошо. Я получил от вас ту информацию, что хотел. Теперь никому не говорите ни слова.

- Что дальше, мистер Мейсон? Судья меня отпустит?

- Не думаю.

- Мистер Мейсон, как вы считаете, я... я _м_о_г_ убить того человека? Я мог кого-то убить?

- Не представляю, - ответил адвокат. - Кто-то достал из шкафчика, стоявшего у вас в спальне, пистолет, застрелил человека, заменил патроны и вернул оружие на место.

- Я не могу понять... - начал Тед Балфур. - Я... я _н_а_д_е_ю_с_ь_, что больше не выходил из дома.

- Если вы это и сделали, то навряд ли взяли бы с собой пистолет, заметил Мейсон.

Молодой человек молчал.

- Так, значит, могли взять? - резким тоном спросил Мейсон.

- Не знаю.

- У вас было с собой оружие в тот вечер?

- Да, именно тот пистолет лежал в "бардачке".

- Черт побери! - воскликнул адвокат.

Балфур кивнул.

- А теперь объясните мне, почему он там лежал?

- Я боялся.

- Чего?

- Я играл... в карты. Я слишком глубоко завяз. Я набрал долгов. Мне угрожали. Они собирались прислать человека за деньгами. Вы понимаете, что это означает, мистер Мейсон, когда они присылают человека за деньгами. В первый раз тебя просто бьют. Потом... ну, в общем, все равно надо платить.



Мейсон с раздражением и гневом смотрел на молодого человека.

- Почему, черт возьми, вы мне раньше об этом не сказали?

- Мне было стыдно.

- Вы признались полицейским, что у вас в машине находился пистолет двадцать второго калибра?

Балфур покачал головой.

- А о карточном долге?

- Нет.

- А говорили что-нибудь о лишних милях на спидометре или о том, что ключ от машины нашли у себя в кармане брюк?

- Нет.

- Когда вы достали пистолет из "бардачка" и положили обратно в шкафчик в спальне?

- Не знаю. Хотел бы знать. Это еще один повод считать, что я брал машину после того, как Марилин Кейт привезла меня домой. На следующее утро пистолет лежал на своем обычном месте в шкафчике. Марилин, определенно, не стала бы доставать его из "бардачка". Даже, если бы она это сделала, она все равно не знала, где он хранится. Он оказался именно на том месте, где всегда.

Мейсон нахмурился.

- Да, вы очень глубоко завязли, - заметил адвокат.

- Я понимаю.

- Ладно. Не говорите ни слова. Никому. Не отвечайте ни на какие вопросы, о чем бы вас не спрашивала полиция. Скорее всего, они не будут больше вас мучить. Но если, все-таки, станут, отсылайте их ко мне. Заявляйте, что я - ваш адвокат и велел вам молчать.

- Значит, вы не считаете, что судья выпустит меня на свободу после обсуждения этого поднятого вами технического вопроса?

Мейсон покачал головой.

- Он борется между своим пониманием права и совестью. Он вас не выпустит.

- Тогда почему вы поднимали этот вопрос?

- Чтобы испугать представителей окружной прокуратуры, - объяснил Мейсон. - Теперь они знают, что в колеса вставлена палка и механизм в любой момент может застопориться. Наберитесь мужества, Тед. Вам предстоит тяжкое испытание.

- Я выдержу, мистер Мейсон, - ответил Тед Балфур, - но мне хотелось бы знать, что произошло на самом деле. Я... я не верю... я просто не смог бы убить человека!

- Молчите, - еще раз предупредил Мейсон. - Не отвечайте на вопросы газетных репортеров, полиции, кого бы то ни было, если меня нет рядом. Я скоро свяжусь с вами.

Через полчаса судья Кадвелл вернулся в зал суда и продолжил заседание.

- К моему удивлению, поднятый технический вопрос достаточно существенен, - заявил судья. - Однако, Суд шокирует, что обвиняемый пытается скрыться за баррикадой юридических технических аспектов. Несмотря на букву закона, нам следует принимать во внимание две вещи. Во-первых, я не могу полностью отмести возможность того, что вся ситуация была специально сфабрикована для того, чтобы при обвинении в предумышленном убийстве вся защита строилась на технических аспектах. Во-вторых, я считаю, что решение по этому вопросу должен выносить вышестоящий суд. Если я положительно решу вопрос в отношении Хабэас Корпус, то обвиняемый будет просто освобожден из-под стражи. Если я решу его отрицательно и постановлю оставить обвиняемого под стражей до начала судебного процесса, проблема может быть передана в вышестоящий суд на основании того, что нельзя дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление. Поскольку подобное заявление в вышестоящий суд, предположительно, будет подано во время судебного процесса, то это окажется один из вопросов, рассматриваемых на слушании. В настоящий момент Суд не намерен выносить решение о действенности подобного заявления о недопустимости дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление. Суд отказывает в предоставлении Хабэас Корпус. Обвиняемый остается под стражей.

Когда Мейсон выходил из зала суда, его лицо ничего не выражало. В коридоре его ждал Пол Дрейк.

- Тебе требовалась информация о магнитофоне, - начал детектив. - Я списал с аппаратуры номер партии, связался с производителем, получил телефон дистрибьютера и узнал магазин розничной торговли. В конце концов, я выяснил то, что нужно.