Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 60



- А то, что вам удастся опустить четырехфутовую палку с половником на конце совершенно беспрепятственно, так как вы сможете наклонить ее. Но поднимать половник вам придется в строго вертикальном положении, иначе рыбка выскользнет. Предположим, в вашей комнате потолок находится на высоте девяти с половиной футов от пола, а поверхность воды в аквариуме на высоте семи с половиной футов. Когда вы поднимаете половник с привязанной к нему четырехфутовой палкой на высоту двух футов от дна аквариума, конец палки упрется в потолок. Как вы поступите в этом случае? Стоит вам наклонить палку с половником, рыбка моментально выскользнет обратно.

Дорсет, наконец, понял. Некоторое время он раздумывал, наморщив лоб, и сказал:

- Значит, вы считаете, что рыбки украдены не были?

- Я считаю, что их достали из аквариума не половником, и что половник с четырехфутовой палкой не использовался при краже рыбок.

- Не понимаю, - сказал Дорсет с некоторым сомнением в голосе, потом поспешно добавил, пытаясь скрыть своре признание: - Чушь! Левой рукой можно держать в вертикальном положении палку с половником на конце, пусть другой ее конец упрется в потолок, а правой рукой достать из воды рыбку.

- С глубины два фута?

- А что такое?

- Даже если предположить, что вам удалось поднять рыбку до глубины в два фута, неужели вы считаете, что сможете опустить вторую руку в воду, поймать пальцами рыбку и вытащить ее? Я так не считаю. Более того, сержант, как высоко вам придется закатать рукав, чтобы достать что-то с глубины в два фута? Достаточно высоко, я думаю, несколько выше плеча.

Дорсет обдумал сказанное и произнес:

- К вашим словам стоит прислушаться. Пойду и сделаю необходимые замеры. Возможно, вы правы.

- Я ни в чем не пытаюсь вас убедить. Вы спросили мое мнение относительно кражи рыбок, и я высказал его.

- Когда вы додумались до этого?

- Как только увидел комнату, аквариум, выдвинутый на край подставки и валяющийся на полу половник с привязанной к нему палкой.

- Вы ничего не сказали полицейским, которые проводили расследование?

- Полицейские, приехавшие по вызову, ни о чем меня не спрашивали.

Дорсет еще раз все обдумал и резко сменил тему разговора:

- Что скажете об этом Стонтоне?

- Рыбки у него.

- Те самые, что были раньше здесь в аквариуме?

- Салли Мэдисон утверждает, что именно те.

- Вы разговаривали со Стонтоном?

- Да.

- И он заявил, что Фолкнер сам передал ему рыбок?

- Совершенно верно.

- Он сказал когда?

- В тот самый вечер, когда Фолкнер заявил о краже - в прошлую среду, насколько я помню. Точное время он указать не смог.

Дорсет молча обдумывал все сказанное, когда из-за угла к дому подкатило такси. Из него, не дождавшись, пока шофер откроет дверь, выскочила женщина. Она быстро расплатилась и побежала к дому, зажав под мышкой небольшую сумочку.

Охранник преградил ей дорогу на лестнице.

- Сюда нельзя входить, - строго сказал он.

- Я - Адель Фэрбэнкс, подруга Джейн Фолкнер. Она позвонила мне и попросила приехать...

- Все в порядке, - сказал сержант Дорсет. - Можете войти. Но не пытайтесь входить в спальню и не подходите к ванной до тех пор, пока мы не разрешим вам. Постарайтесь успокоить миссис Фолкнер. Если снова начнется истерика, нам придется вызвать врача.





Адели Фэрбэнкс было ближе к сорока. Она была несколько полной. Волосы темные, но не настолько, чтобы Адель можно было считать брюнеткой. На глазах - очки с толстыми линзами. Говорила она возбужденно, быстро, фразами из четырех-пяти слов.

- Ах, какой ужас... Я просто не могу поверить... Конечно, он был своеобразным человеком... Но представить, что кто-то умышленно убил его... Офицер... вы уверены, что он не покончил с собой? Нет, конечно нет... У него не было причины...

- Входите, - нетерпеливо прервал ее Дорсет. - Постарайтесь помочь миссис Фолкнер.

Когда Адель Фэрбэнкс скользнула в дверь, Дорсет сказал Мейсону:

- С этим Стонтоном стоит разобраться. Я поеду к нему с Салли Мэдисон, а вас попросил бы быть свидетелем, чтобы он не вздумал изменить показания о том, что Фолкнер сам передал ему рыбок. Если он изменит показания, вы сможете уличить его во лжи.

- У меня масса дел, сержант, - покачал головой Мейсон. - Вам, в качестве свидетеля, вполне будет достаточно Салли Мэдисон. Я уезжаю.

- И у тебя не остается оснований торчать здесь, - обратился Дорсет к Дрейку.

- Ага, - поразительно быстро согласился тот, прошел к машине, сел в нее и завел двигатель.

Полицейский, охранявший крыльцо, был начеку.

- Послушайте, сержант, - сказал он. - Это не его машина. Его припаркована на подъездной дорожке.

- Откуда вы знаете? - спросил Мейсон.

- Откуда я знаю? - обиделся полицейский. - Разве не этот парень сидел в той машине и курил? Остановить его, сержант?

Дрейк отъехал от поребрика.

- Это его машина, - тихо сказал Дорсету Мейсон.

- А та чья? - спросил полицейский.

- Насколько я знаю, та машина принадлежит семье Фолкнеров. По крайней мере, именно на ней приезжала сюда миссис Фолкнер.

- А что тот парень в ней делал?

Мейсон пожал плечами.

- Как ты думаешь, зачем я тебя здесь оставил? - сердито спросил Дорсет полицейского.

- Господи, сержант! Я думал, что это его машина. Он подошел к ней как владелец. Если задуматься, машина уже стояла здесь, когда он приехал, но...

- Дай мне фонарик! - рявкнул Дорсет.

Взяв фонарик, он направился к автомобилю. Мейсон пошел было следом, но Дорсет остановил его.

- Оставайтесь на месте, - приказал он. - Здесь и так слишком много лишних.

Полицейский на крыльце попытался загладить свой промах внезапно проснувшимся служебным рвением.

- Когда сержант говорит "на месте", вы должны замереть! Не пытайтесь сделать даже шага к автомобилю.

Мейсон усмехнулся и подождал, пока Дорсет тщательно осмотрит салон автомобиля, на котором приехала миссис Фолкнер.

После нескольких минут тщетных поисков Дорсет присоединился к Мейсону и сказал:

- Ничего не обнаружил, за исключением горелой спички на полу.

- Дрейк, вероятно, прикуривал, - небрежно заметил Мейсон.

- Это я помню, - с готовностью признал охранник. - Он подошел к машине с таким видом, будто собирался уезжать, сел в нее и закурил.