Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 18



Глава 14

Перри Мейсон сел в такси и велел отвезти его в отель "Бродвей", на Сорок Вторую улицу. Выйдя из машины, он вошел в холл и спросил у портье, в каком номере остановилась миссис Бесс и Форбс. В восемьсот девяносто шестом, - ответил портье. Поднявшись на восьмой этаж, Мейсон нашел указанный номер и постучал. - Кто там? - послышался испуганный женский голос. - Мейсон, - сказал адвокат. - Откройте дверь. Щелкнула задвижка, и дверь распахнулась. Миссис Форбс облегченно вздохнула и шагнула в сторону, приглашая Мейсона войти. Тот коротко кивнул и захлопнул за собой дверь. - Итак, я - ваш адвокат, - начал он. - А теперь расскажите, что произошло сегодня вечером? - О чем вы говорите? - спросила Бесси Форбс. - Я прошу вас рассказать о встрече с мужем. Она вздрогнула, огляделась и, предложив Мейсону сесть на кушетку, опустилась рядом, комкая в руках носовой платок и благоухая дешевыми духами. - Откуда вы знаете, что я виделась с ним? - Догадался, - ответил Мейсон. - Я предчувствовал, что вы с минуты на минуту появитесь в нашем городе. Кто еще, кроме вас, мог запросто приехать к Клинтону Фоули. И потом, водитель такси опознал вас. - Да, - она кивнула, - я была там. - Это мне известно, - нетерпеливо бросил адвокат. - Расскажите, что произошло? - Дверь я открыла отмычкой. Мне не хотелось, чтобы Клинтон подготовился к моему визиту. Я прошла в библиотеку и увидела, что он мертв. - А собака? - спросил Мейсон. - Тоже. - Полагаю, вы можете доказать, что не убивали их? - Когда я вошла, они были мертвы. - И давно? - Не знаю. Я их не трогала. - Что же вы сделали? - Мне стало нехорошо и я опустилась в кресло. Сначала я могла подумать лишь о том, что надо бежать. Потом поняла, что должна действовать очень осторожно. Ведь меня могли обвинить в убийстве. - Пистолет лежал на полу? - Да. - Это ваш пистолет? - Нет. - У вас когда-нибудь был такой пистолет? - Нет. - Раньше вы не видели этого пистолета? - Нет. Я же говорю, что не имею к этому никакого отношения. О боже, почему вы мне не верите? Я не обманываю вас. - Пусть так, - вздохнул Мейсон. - Допустим, вы говорите правду. Так что вы сделали? - Я вспомнила, что попросила водителя такси позвонить Артуру Картрайту. Я подумала, что, придя сюда, Артур посоветует, как быть дальше. - А вам не пришло в голову, что именно Артур Картрайт мог их застрелить? - Разумеется, мог, но тогда он бы не пришел. - Он мог прийти и обвинить вас в убийстве. - Нет, Артур на это не способен. - Значит, вы сидели и ждали Картрайта? - Да. Потом я услышала, как вернулось такси. Я не представляла, сколько прошло времени. Убийство Клинтона потрясло меня. - Но вы смогли выйти из дома? - Да, я села в такси и велела отвезти меня в отель. Я подумала, что меня никто не найдет. Не понимаю, как вам это удалось? - Разве вы не заметили, что оставили в кабине носовой платок? неторопливо спросил Мейсон. Брови Бесси Форбс медленно поползли вверх. - О боже, нет! - прошептала она. - Тем не менее, это так. - И где сейчас мой платок? - В полиции. - Как он туда попал? - От меня. - От?.. - Я отдал его детективу, ведущему расследование убийства Фоули. После того, как платок оказался в моем распоряжении, у меня не было другого выхода. - Я думала, вы - мой адвокат. - Так и есть на самом деле. - Что-то непохоже. О боже, как это ужасно. Теперь они смогут найти меня. - Они все равно нашли бы вас. Когда они начнут задавать вопросы, ложь не поможет. И правда тоже вас не спасет. В такой ситуации лучше всего молчать. - Но этим я восстановлю против себя всех - и полицию, и публику, и газеты. - Теперь поговорим о деле, - невозмутимо продолжал Мейсон. - Я передал платок полиции, потому что он является вещественным доказательством. Полиция пытается поймать меня на чем-нибудь предосудительном, чтобы заявить, что я - соучастник преступления. Я, разумеется, не собираюсь доставить им такого удовольствия. Но вам придется потрудиться, чтобы выкрутиться из этого неприятного положения. Они скоро будут здесь и начнут задавать вопросы. Вы должны ответить, что будете говорить только в присутствии адвоката. Что адвокат посоветовал вам молчать. Короче, не отвечайте ни на один вопрос. Понятно? - Да, вы мне уже это говорили. - Вы сможете это сделать? - Полагаю, что да. - Учтите, что ничего другого вам не остается. Я никак не могу связать воедино все ниточки, и пока я это не сделаю, вам придется молчать. - Но это вызовет отрицательную реакцию публики. Газеты будут утверждать, что я отказываюсь говорить, потому что виновата. Мейсон усмехнулся. - Именно поэтому я и приехал к вам. Скажите репортерам, что вы готовы рассказать все, но я запретил вам открывать рот. Я приказал вам не говорить ни слова. А вы бы с радостью объяснили, в чем дело. Скажите им, что вы хотели бы позвонить мне и еще раз попытаться получить разрешение говорить. Они предоставят вам такую возможность. Умоляйте меня, станьте на колени перед телефоном, залейтесь слезами. Просите позволения рассказать хотя бы о том, что произошло в Санта Барбаре. Устройте хорошее представление. А я отвечу, что вам придется искать другого адвоката, если вы скажете хоть слово. Ясно? - Вы думаете, они это проглотят? - спросила Бесси Форбс. - Конечно. Репортерам будет о чем писать. Они представят меня злодеем, препятствующим честной женщине высказать все, что у нее на душе. - А как насчет полиции? Они отпустят меня? - Я в этом не уверен. - Святое небо! Вы полагаете, что меня арестуют? О боже! Я этого не вынесу! Мне, вероятно, удастся противостоять им, если допрос будет вестись здесь, в моей комнате. Но если меня отвезут в тюрьму, я сойду с ума. А если меня будут судить? Неужели вы допускаете, что меня будут судить? - Послушайте, - рявкнул Мейсон, - хватит валять дурака! Этим вы ничего не добьетесь. Вы попали в переплет и прекрасно это понимаете. Вы проникли в дом вашего мужа при помощи отмычки и нашли его мертвым. Вы догадались, что его убили, но не сообщили об этом в полицию. Вместо этого вы преспокойно поехали в отель и зарегистрировались под вымышленным именем. Неужели вы думаете, что полиция, услышав все это, оставит вас на свободе? Бесси Форбс заплакала. - Слезы не принесут вам пользы, - продолжал Мейсон. - Единственное, что может вас спасти, - беспрекословное выполнение моих инструкций. Ни в коем случае не сознавайтесь, что вы останавливались в отеле "Бридмонт", тем более под чужим именем. Не отвечайте ни на один вопрос и не делайте никаких заявлений, предварительно не посоветовавшись со мной. А пока я разрешаю вам лишь пожаловаться на меня репортерам. Вы это усвоили? Она кивнула. - Ну и отлично. Покончив с этим, мы... Раздался нетерпеливый стук в дверь. - Кому известно о том, что я здесь? - спросил Мейсон. - Никому. Стук повторился. - Думаю, - прошептал Мейсон, - что вас ждет неприятный сюрприз. Помните, ваше будущее зависит только от вас. Я сделаю все, что в моих силах, - он подошел к двери и, отодвинув задвижку, открыл ее. На пороге стоял Холкомб. - Вы?! - удивленно воскликнул он. - Что вы здесь делаете? - Я беседую с клиентом, миссис Бесси Форбс, - спокойно ответил Мейсон, - вдовой Клинтона Форбса, проживавшего в доме 4889 по Милпас Драйв. Холкомб протиснулся мимо него. - Теперь я знаю, где вы взяли этот носовой платок, - прорычал он. Миссис Форбс, вы арестованы по подозрению в убийстве Клинтона Форбса, и я хочу предупредить, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас. - Об этом не беспокойтесь, - мрачно заметил Мейсон. - Она не скажет ни слова.