Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 53

- Что случилось дальше? - спросил Мейсон.

- Дальше она села в машину и поехала.

- Откуда вам это известно?

- Попробуйте сами представить, - предложил Хемфрейз. - Я внимательно изучил следы. Эта схема вам покажет, что произошло. Она вышла из машины, побежала к дороге. Вернулась и села в машину. Флитвуд вышел из машины и отправился к дому Овербрука. Туда ведет единственная цепочка следов. Если бы Флитвуд вернулся к машине, он бы оставил еще одну цепочку.

- А следы Овербрука? - спросил Мейсон.

- Они оставлены сегодня утром. Их можно ясно проследить - ровная четкая цепочка. Он шел от своего дома, как я показал, вот тут. Он начал было наступать на следы автомобильных шин, потом подумал и сообразил, какая в них заключена ценность, и свернул на дорогу к ферме. А потом пошел за трактором и настелил доски.

- Вы не думаете, что кто-то мог выйти из машины или войти в нее осторожно, не оставляя следов?

- Ни малейшего шанса, - возразил Хемфрейз. - Земля такая мягкая, что вы можете видеть даже следы собаки Овербрука, оставленные, когда тот клал доски. Я поставил точки там, где видны собачьи следы. Каждый отдельный след не срисовывал. Но главное - земля такая мягкая, что даже собака оставляет четкие следы.

- И не возникает сомнений, что тут следы Флитвуда?

- Ни малейших. Вы видите их там, где он вышел из машины, пошел кругом. Вот здесь он стоял, когда оглядывался на миссис Оллред. Вот здесь он стоял, когда повернулся и выкидывал пистолет. Вот здесь он пошел дальше, и вы можете видеть его следы, ведущие к дому Овербрука.

Мейсон задумчиво изучил рисунок.

- Вы уверены, что у вас тут есть все?

- Абсолютно все.

- Если это свидетельство истинно, оно чертовски важно, - сказал Мейсон.

- Оно истинно. Все написано тут, на земле, никто не мог выйти из машины или войти туда, не оставляя следов.

- Может, есть какой-то способ, чтобы кто-то подошел к машине и не оставил следов? - настаивал Мейсон.

Хемфрейз упрямо покачал головой:

- Может, по твердой земле подобрался бы?

- Такой там нет.

- Или... минутку, - сказал Мейсон. - А как насчет веревки? Накинуть на ветку...

- Да там на сотни футов никаких деревьев нет. Вон там развесистые дубы. Но они так далеко, что на эту картинку не поместились. Нет, мистер Мейсон, можете мне верить. Я ситуацию продумал как следует. Невозможно войти или выйти из этой машины, не оставив следов, все следы зарисованы на этой карте, и они все очень заметные. Когда машина подъехала и остановилась, в ней было, по крайней мере, два человека. Одна из них женщина в багажнике, другой - мужчина, сидевший за рулем, во всяком случае он вышел с левой стороны, откуда естественно выйти водителю. Мужчина обошел машину вокруг, встал перед передними фарами и при этом ставил ноги в определенной позиции, его поведение легко проследить. Сначала он смотрел назад, потом выбросил пистолет. А потом двинулся к дому Овербрука. Женщина вернулась, села в машину и поехала. Это единственный способ, каким машина могла отсюда уйти. Эта женщина вернулась, села на сиденье шофера и повела машину. Следы рассказывают всю историю. Кто бы ни был еще в этой машине, он оставался там сидеть, пока машина тут стояла. Видно, когда машина давала задний ход. Земля здесь мягкая, заметно, как буксовали колеса, когда машина разворачивалась. А потом ее опять вывели на гравийную дорогу.

Мейсон изучал рисунок, барабаня кончиками пальцев по краю стола.

- Ну, - сказал Дрейк, - я думаю, тут все, что надо.

Мейсон кивнул и через минуту добавил:





- Конечно, я не думаю, что возможно эти следы точно идентифицировать. Другими словами, какая-то женщина была в багажнике. Эта женщина выбралась, вышла на дорогу, потом вернулась в машину и увела ее. Следы не доказывают, что это была именно миссис Оллред.

- Версия Флитвуда говорит о миссис Оллред, - напомнил Дрейк.

- А Флитвуд лгал при каждой возможности, - отрезал Мейсон.

- Но его история подтверждается, - сказал Хемфрейз.

- Не доверяю я этой Бернис Арчер, Пол, - вдруг произнес Мейсон. - Это она могла быть заперта в багажнике.

- Никоим образом, - запротестовал Дрейк. - Вспомни, что Бернис Арчер в понедельник вечером была в городе. Она ответила на тот звонок со станции обслуживания возле Спрингфилда. С ней ночевала ее подруга. Они сидели и болтали до часу или двух ночи, а потом вместе заснули. Кровать там только одна. Я проверял Бернис Арчер. Она была дома всю ночь в понедельник. Вспомни, что миссис Оллред останавливалась на станции обслуживания около семи часов, и заправщик ее помнит, помнит машину и Флитвуда. А под откос машина скатилась около одиннадцати. В этот час должны были остановиться часы в машине и на руке Оллреда.

- Полиция не считает, что машину пустили с откоса как раз тогда, когда остановились эти часы?

- Нет, они считают, что миссис Оллред поставила часы Оллреда вперед, чтобы обеспечить себе алиби.

Мейсон встал со стула и начал расхаживать по комнате.

- Ты сможешь предъявить это доказательство суду, когда будешь выступать, - Дрейк похлопал по бумаге.

- Я знаю.

- Это доказательство, - продолжал Дрейк, - решающее в деле. Какую бы историю ни рассказывала твоя клиентка, она должна совпадать с этим доказательством - следами.

- Ее история с ними не совпадает, Пол.

- Ну, когда она встанет на место свидетеля - совпадет.

- Если она говорит правду, - рассуждал Мейсон, - Флитвуд должен был посадить в машину другую женщину, запереть ее в багажник, выпустить, допустить, чтобы она убежала, вернулась и увела машину. Если она лжет значит, пытается кого-то защитить. Кого?

- Патрицию, - догадался Дрейк.

- Возможно. Но как могла Патриция оказаться в багажнике машины своей матери? Мы знаем, где она была в понедельник вечером, Пол?

- Очевидно, нет.

- Разузнай.

- Попробую.

- Эти следы, мистер Мейсон... - вмешался Хемфрейз. - Если вы сможете представить, как эта женщина могла выйти из машины после того, как вернулась, - вы тогда умнее меня. Наверно, она была ангелом и имела крылышки. История записана на земле. Она вернулась в машину и уехала.

- А Флитвуд был в машине только один раз?

- Верно. Его следы ведут от автомобиля. Он туда не возвращался.