Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 53

- Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?

- Так я поняла.

- И прошлую ночь?

Она кивнула.

- А где он сегодня?

- У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь подозревал, что Флитвуд не...

- Пат, - сказал Мейсон, - я думаю, пора нам с вами разыскать вашу матушку - и как можно скорее.

- Почему?

- Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка убежала с Бобом Флитвудом.

Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:

- Вы хотите, чтоб я поехала с вами?

- Немного погодя, - успокоил ее Мейсон. - Нет нужды мчаться очертя голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все кемпинги и мотели, разыскивая их.

- Вы считаете - мама в опасности?

- Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепи изгородь. Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он мертв, и оставил тело у дороги, за игородью - там, где поедете вы, - чтобы свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается картина.

Она уставилась на него расширенными глазами:

- Вы хотите... я вас правильно понимаю?

Мейсон кивнул.

Она вдруг вспомнила:

- Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон, перед тем, как уехать, Мы должны что-то делать.

Адвокат снова кивнул и сказал:

- Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.

- Вы хотите сказать - остается только ждать?

- Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.

Она села.

- Не верю, что Бертран Оллред... что он мог сделать такое.

- Пока это только догадка, - сказал Мейсон.

- Нет, нет. Это правда. Десятки деталей на это указывают. Теперь я все ясно вижу.

- Вот номер моего домашнего телефона, - Мейсон протянул ей листок. Возьмите свою машину. Возвращайтесь домой. Следите за мистером Оллредом. Пусть у входа в дом горит свет. Если он начнет выводить машину из гаража, погасите свет. Это все, что от вас требуется. Мои люди поймут, что это значит

8

Было семь тридцать вечера, когда незарегистрированный телефон в квартире Мейсона зазвонил. Адвокат изучал сборник судебных приговоров. Он тут же отложил брошюру и взял трубку. В голосе Патриции Фэксон звенело отчаяние:

- У меня ничего не вышло, мистер Мейсон, - чуть не плача сказала она.

- В чем дело?

- Мистер Оллред каким-то образом ухитрился улизнуть.

- Что вы хотите сказать?

- Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.

- Были в доме посетители? - спросил Мейсон.

- Да. Тоесть, не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был, по крайней мере, один посетитель.

- Знаете, кто это?

- Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и - ну, просто чтобы убедиться, - я выдумала предлог, спросить его кое о чем... И вот я в конторе - а его здесь нет.

- Но свет горит?

- Да.



- Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.

- Возможно, но...

- Если бы вы за ним не следили, - спросил Мейсон, - вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?

- Да.

- Мне это не нравится.

- И мне. Почему я вам и звоню. Похоже... похоже, что он пытается устроить себе алиби.

- О'кей, Патриция, - сказал Мейсон. - Не поддавайтесь панике. Если вам что-нибудь будет нужно, позвоните в детективное агентство Дрейка. Номер есть в справочнике. Там всегда дежурят у телефона. Если что-то случится, звоните туда и скажите им, где вы.

- Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.

- Почему?

- Потому что, если он что-то затевает... я свидетель... Понимаете, я поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все способен. Я его боюсь.

- Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?

- Нет. Никто не знает, только мама.

- О'кей, - сказал Мейсон. - Поезжайте туда и сидите там безвылазно. Спокойной ночи.

Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрейку, позвал Пола к телефону и сказал:

- Пол, что-то происходит. Не знаю, что именно, но мне это не нравится.

- Что случилось, Перри?

Он быстро ввел Пола Дрейка в курс дела.

- Оллред, очевидно, не уехал из города, - сказал Дрейк. - А то он взял бы свою машину.

- Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о миссис Оллред?

- Нет.

- Ищете в кемпингах?

- По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на ночь.

- А как насчет автостоянок? Поблизости?

- Что значит - поблизости?

- Где-то здесь в окрестностях.

- Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые миль за сто, и...

- Мы кое-что проглядели, - перебил Мейсон.

- Ты о чем?

- Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, - сказал Мейсон. И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это означает, что они должны быть где-то в двух или трех часах езды от города. Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.

- Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города, по разным дорогам...

- Ничего, подключи тех, кто у тебя в Спрингфилде. Проверяйте стоянки в Спрингфилде и в окрестностях. Те, которые на ближайших дорогах.

- О'кей, - устало согласился Дрейк. - Попробуем. Сделаем, что можем, Перри.

Мейсон повесил трубку и начал вышагивать по комнате, пока, час спустя, утомленный физическим упражнением, он снова не свалился в большое кресло под торшером. Он беспокоился, нервничал, хмурился, был раздражен. Часа через два он задремал.

Снова зазвонил телефон. Мейсон охватил трубку:

- Да, в чем деле?

- Я краснею, Перри, - сказал Пол Дрейк.

- Сознавайся.

- Ты оказался прав. Вообще-то такая возможность мне и в голову не приходила.

- Насчет ближайших кемпингов? Ты хочешь сказать, что ты их выследил?