Страница 40 из 87
— Он не приходил и его нигде не могут найти.
— Господи! С ним что-то случилось по дороге! — вскричал Раналь.
— Я обыщу вашу хижину, — сказал управляющий. — Я не верю ни одному вашему слову… вы хитрая лисица! Но вам не придется сказать, что вы меня перехитрили и настояли на своем.
Жюль Гри соскочил с лошади, закинул повод за сучок и вошел в блокгауз.
— Эге, да вы удобно устроились! И без позволения! Да у вас и жаркое, я вижу, есть… лань… значит, вы охотитесь? Вы знаете, что это называется браконьерством? Ну, да об этом после! — продолжал Гри, обыскивая каждый уголок и нигде не находя мальчика. — Не думайте, что вы здесь недоступны и в безопасности! Говорите сейчас же, где мальчик?
— Да ну вас! Ищите сами! — сердито крикнул Раналь, поворачиваясь к нему спиной, — ведь я вам уже доказал, что не хочу быть вашим слугой.
— Вы поплатитесь за это, — прошипел Гри.
— Делайте, что хотите, только не становитесь мне поперек дороги, иначе худо будет!
— Что? Угрожать еще? — закричал управляющий, побагровев от гнева и хватаясь за мушкет.
— Не делайте этого, — решительно сказал старик, — иначе я могу не так понять ваше намерение! Черт возьми! Да неужели же вы думаете, что я не имею права застрелить вас за то, что вы лишили меня собаки, моей собственности! Не троньте мушкет! Прежде чем вы успеете выстрелить в меня, я вас убью! Не будем лучше встречаться… Это полезнее, поэтому я и ушел из замка, когда вы туда приехали. Я сразу увидел, что нам не жить под одной крышей, так оставьте же меня в покое, я ушел в лес, чтобы с вами не встречаться, не ищите и вы меня, иначе хорошего ничего не выйдет! Это мое последнее слово!
— Вы еще будете иметь qo мной дело! — крикнул Жюль Гри, в бешенстве вскочив на лошадь, — вы меня еще узнаете, клянусь честью!
Но Баптист Раналь не слушал его больше, а только озабоченно шептал: «Куда мог деваться бедный, милый мальчик?»
Маленький Луи сначала шел действительно домой, но вскоре, как все дети, забыл свои горести и заботы и загляделся на белок, жучков, бабочек.
Горячие лучи солнца не пробивались сквозь густую листву деревьев, сплетавшихся над его головой.
Луи рвал спелые ягоды на кустах и постепенно отклонялся от дороги и, наконец, опомнившись, увидел, что идет не к замку, а все глубже в лес.
Ему стало страшно. Он начал бегать во все стороны… Сердце его сильно билось, дыхание прервалось… Он робко выкрикнул имя Раналя, думая призвать его на помощь, — ему ответило только эхо.
Мальчик растерянно метался из стороны в сторону.
Наконец он вышел на дорогу.
Но куда она вела? Луи никогда не выходил из замка и совсем не знал окрестностей.
Он остановился, раздумывая, что ему делать, как вдруг услышал песню.
Пел молодой, сильный голос.
Луи с удивлением посмотрел в ту сторону, откуда слышалась песня, и увидел перед собой мальчика лет семнадцати.
И тот заметил его.
— Здравствуй! — крикнул мальчик, подходя.
Луи с удивлением смотрел на него и тут только заметил, что он очень безобразен.
У него были рубцы на лбу, на щеках, на носу, а один глаз почти совсем закрыт.
Но манера и вся фигура юноши понравились Луи, а главное — он рад был, что встретил, наконец, ж вое существо, так как вечер уже подходил к концу, и ему нужно было как можно скорее вернуться домой.
— Здравствуйте, — ответил он, — скажите, пожалуйста, как мне пройти в замок?
— В замок? — повторил юноша, останавливаясь рядом с мальчиком, — я не здешний и только мимоходом заходил в Пиньероль, а теперь иду дальше.
— Наш замок в этом лесу.
— Так пойдем со мной, ты верно заблудился?
— Я ходил в блокгауз, к Раналю, прежнему кастеляну и, возвращаясь домой, сбился с пути.
Мальчик понравился юноше.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Луи.
— Ты живешь в здешнем замке?
— Да, с мамой Мариэттой и господином Гри… а вас как зовут?
— Нарциссом, дружок.
— Куда же вы идете?
— Да как тебе сказать?.. Я ищу одного укротителя зверей, который ездит тут, по границе. Мне нужно кое-что узнать от него.
— Вам, наверное, уже много лет и вы много путешествовали… были ли вы в Париже?
— Как же, Луи, я оттуда и пришел.
— Это очень далеко отсюда? — спросил мальчик, идя рядом с Нарциссом.
Разговор ему нравился.
— Да, очень далеко! Тебе, наверное, еще не случалось отсюда уезжать?
— Нет, господин Нарцисс, но вот я скоро буду большой, тогда поеду в Париж и поступлю в мушкетеры.
— Ну да, ну да, в мушкетеры.
— А вы отчего же не мушкетер еще?
— Вероятно, скоро поступлю, я ведь говорил тебе, что ищу одного человека.
— Хорошо должно быть путешествовать! Я с удовольствием ушел бы с вами, господин Нарцисс!
— Господином-то ты можешь и не называть меня, мой дружок, — сказал Нарцисс, с улыбкой протягивая руку своему маленькому, хорошенькому спутнику. — Почему же тебе хочется уйти из замка?
— Ах, — ответил Луи, становясь вдруг очень серьезным, — с тех пор как у нас новый управляющий, в нашем замке совсем нехорошо стало. Я боюсь его.
— Он что, разве строго тебя наказывает?
— Он часто меня бьет.
— Разве твой отец позволяет ему бить тебя?
— Мой отец умер, а мать сама боится управляющего.
— Как странно! Так и сегодня тебе достанется за то, что ты поздно вернулся?
— Ах, да! Я так боюсь господина Гри!
— Ну, пойдем, я попрошу его за тебя! — добродушно сказал Нарцисс.
— В самом деле? — спросил Луи, испытывая все большее доверие к своему спутнику.
— Конечно, — ответил тот.
— Так вы у нас переночуете, Нарцисс?
— Если можно, я буду очень рад, я устал.
— Воттеперь мы идем правильно! — вскричал вдруг Луи, — вон наш замок! Я уже вижу его!
— Да, Луи, и я, несмотря на темноту, вижу очертания большого старинного здания.
— Мы там живем, Нарцисс! Вы потом расскажете мне о своем путешествии, о Париже и о мушкетерах. Вы знаете мушкетеров?
— Трех очень хорошо знаю, они заменяют мне отца.
— А знают они, что вы путешествуете?
— Сначала они ничего не знали, но я вернулся в Париж, попросил у них извинения и они позволили мне опять идти.
— Так они очень добры к вам?
— Да, голубчик, они много делают мне добра.
— Ах, если бы и ко мне были так же добры! Я боюсь господина Гри.
— Пойдем же скорее в замок, я попрошу за тебя и скажу, что ты заблудился.
Управляющий вышел к ним навстречу, увидев их с портала.
— Вот, наконец, мальчишка! — закричал он, и Луи сейчас же понял по его голосу, что он сердит, — целыми днями шляешься, как бродяга! Иди сюда! Кого это ты еще притащил?
— Извините, сударь, — вежливо сказал Нарцисс, снимая шляпу, — я встретил этого мальчика на дороге, — он заблудился, — не сердитесь на него, он другой раз не пойдет один в лес.
— Кто вы такой? Что вам здесь нужно? — спросил Гри.
— Ах, господин Гри, позвольте, пожалуйста, Нарциссу переночевать в замке, — тихонько попросил Луи.
— Еще не хватало приводить ко мне в замок всякий сброд! — крикнул управляющий, — и где только мальчишка выкапывает таких знакомых! Иди сюда! Я тебя отучу бегать в блокгауз к старому мошеннику и выносить сор из избы.
Жюль Гри подтолкнул мальчика к входу. Нарцисс потерял терпение.
— Позвольте, — обратился он к управляющему, — вы сейчас говорили о сброде…
— Да, о всяких бродягах!
— Я ни то, ни другое!
— Убирайтесь к чертям! Что вам здесь нужно?
— Не вас, господин Гри! Не будьте так грубы и безжалостны, не мучайте мальчика.
— Да собаками, что ли мне вас вытравить отсюда! — закричал управляющий, — и как вы сюда попали? Убирайтесь, пока я вас не вытолкал. Пошел вон! — прибавил он, обращаясь к плачущему мальчику, — я тебя запру, мальчишка, ты у меня будешь слушаться! Вон в погреб!
— Мама Мариэтта! — жалобно закричал Луи.
Нарцисс стоял у входа, сжав кулаки, с негодованием наблюдая, как жестокий управляющий бил и толкал бледного плакавшего ребенка, как тащил его в погреб, не обращая никакого внимания даже на просьбы старухи-матери, прибежавшей на крик.