Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 123

Разоблачить их, и немедленно!

Кто? Где? Каковы их отличительные знаки ? Как собрать доказательства? Кто может поручиться, что этот генерал или тот адмирал, этот начальник полиции или тот президент корпорации, этот судья или тот сенатор, конгрессмен или губернатор не «дети Солнца»?

Люди, добивающиеся выборных должностей, выступают с избитыми фразами из обтекаемых слов, апеллируют к ненависти и находятся вне подозрений. Толпы приветствуют их, размахивая флагами и прикалывая на одежду значки с их портретами.

Они повсюду. Нацисты среди нас, но мы их не видим. Они прячутся под маской респектабельности, носят хорошие костюмы.

Еврей из Хар-Шхаалаф говорил страстно.

— Даже вы, пожилая женщина, вы и ваш сын — орудие нового рейха. Хотя не знаете, кто они на самом деле.

— Я ничего не знаю. Клянусь всей моей жизнью, совсем ничего не знаю. Я не та, за кого вы меня принимаете. Убейте меня. Ради Бога, убейте меня. Сейчас! Осуществите свою месть. Вы заслужили это. Но я умоляю вас найти моего сына. Объясните ему все. Остановите его! Не убивайте, не позорьте его. Он не такой, каким вы его представляете. Дайте ему жить. Убейте меня, а его оставьте в живых!

Еврей из Хар-Шхаалаф заговорил:

— Ричард Холкрофт был убит. Это не несчастный случай.

Она чуть не упала в обморок, что было бы непозволительно. Ей нельзя забываться, а ведь именно этого от нее и ждали.

О, Боже мой...

Он убит людьми «Вольфшанце». Ложной «Вольфшанце». Сделано это было надежно, как в газовых камерах Аушвица.

— Что такое «Вольфшанце»? Почему вы называете ее ложной?

— Выясните сами. А мы еще поговорим с вами. Если вы солгали, мы убьем вас. Ваш сын будет жить, если мир позволит ему, но со свастикой на лице.

— Найдите его, расскажите ему.

Человек из Хар-Шхаалаф ушел. Альтина села в кресло и выглянула в окно на покрывшуюся за ночь снегом землю. Любимый Ричард, муж, вновь подарил ей и ее сыну жизнь... Что она наделала?

Что делать сейчас, она знала.

Самолет коснулся земли, легкий толчок вывел Альтину из задумчивости, вернув ее к действительности. В Лиссабон.

Она стояла у поручней парома. Вода разбивалась о корпус старого судна, прокладывавшего себе путь через залив. Кружевной носовой платочек в левой руке Альтины развевался на ветру.

Ей показалось, что она уже видела этого человека, но, повинуясь инструкции, не сделала шаг навстречу, пока он не подошел сам. Конечно, она никогда с ним не встречалась, но это было не важно. Старый человек, в измятой одежде, с густыми седыми баками на щеках, переходившими в коротко стриженную седую бородку. Его глаза постоянно рыскали среди пассажиров, словно он боялся, что кто-то из них позовет полицию. Мужчина остановился позади нее.

— Вода, кажется, сегодня холодновата, — сказал он. Кружевной платочек вырвался из руки и полетел по ветру.

— О, я потеряла его. — Альтина смотрела, как платок погружается в воду.

— Вы нашли его, — сказал мужчина.

— Благодарю вас.

— Пожалуйста, не смотрите на меня. Смотрите на горизонт через лагуну.

— Хорошо.

— Вы слишком сорите деньгами, сеньора, — сказал мужчина.

— Я очень спешу.

— Вы интересуетесь людьми из столь далекого прошлого, что у них может не оказаться следов. Многие годы ими никто не интересовался.

— Неужели времена изменились так сильно?

— Да, они изменились, сеньора. Люди продолжают путешествовать тайно, но уже не с такими простейшими документами, как поддельный паспорт. Сейчас время компьютеров. Фальшивые документы уже не те, что были раньше. Мы возвращаемся к войне. На путь освобождения.

— Я должна попасть в Женеву как можно скорее. И никто не должен знать, что я нахожусь там.

— Вы доберетесь до Женевы, сеньора, и об этом узнают только те, кого вы проинформируете. Но это будет не так быстро, как вам хочется, это не обычный полет на самолете.

— Сколько времени это займет?

— Два-три дня. Иначе нет никаких гарантий. Вы попадете либо в руки властей, либо тех, с кем избегаете встречи.

— Как я доберусь?

— Через границу, которая не контролируется или на которой можно подкупить охрану. Северным путем. Сьерра-де-Гата, через Сарагосу на Восточные Пиренеи. Оттуда в Монпелье и Авиньон. Затем на маленьком самолете до Гренобля. Вторым самолетом из Гренобля в Шамбери и далее в Женеву. Но это будет стоить...





— Я заплачу. Когда стартуем?

— Сегодня вечером.

Глава 36

В отеле «Д'Аккор» блондин заполнил регистрационную карточку и протянул ее служащему.

— Спасибо, мистер Теннисон. Вы пробудете здесь четырнадцать дней?

— Возможно, дольше, но наверняка не меньше. Спасибо, что забронировали мне номер. Портье усмехнулся:

— Нам позвонил ваш друг, первый заместитель главы Женевского кантона. Мы заверили его, что ваше пребывание здесь будет приятным.

— Передам ему, что я полностью удовлетворен.

— Вы очень добры.

— Между прочим, в ближайшие несколько дней здесь должна появиться моя старая приятельница. Миссис Холкрофт. Вы не скажете, когда она ожидается?

Портье взял книгу, просмотрел страницы.

— Вы сказали Холкрофт?

— Да. Альтина Холкрофт. Американка. Возможно, зарезервировано место и для ее сына, мистера Н. Холкрофта.

— Нет, сэр. Такой фамилии здесь не значится. И насколько мне известно, никто по фамилии Холкрофт не проживает у нас в настоящее время.

Любезное выражение исчезло с лица Теннисона.

— Наверняка тут вкралась ошибка. У меня точная информация. Она должна быть в этом отеле. Возможно, не сегодня вечером, но наверняка завтра или послезавтра. Пожалуйста, проверьте еще раз. А может, есть конфиденциальный список?

— Нет, сэр.

— Если есть, то я уверен, что мой друг, первый заместитель, попросит вас разрешить мне взглянуть на него.

— В этом нет необходимости — если бы такой список существовал, мы непременно показали бы его вам, мистер Теннисон, мы понимаем, что должны во всем идти вам навстречу.

— Возможно, она путешествует инкогнито. Она всегда была со странностями. Портье протянул книгу:

— Пожалуйста, взгляните сами, сэр. Может, вы узнаете имя.

Теннисон не стал смотреть. Он начал раздражаться.

— Это полный список? — спросил он снова.

— Да, сэр. У нас небольшой, но, позволю заметить, весьма дорогой отель. Большинство наших гостей уже бывали здесь. Мне знакомы почти все имена.

— Какая из фамилий вам незнакома? — настаивал блондин.

Портье указал на два имени.

— Вот только эти фамилии мне неизвестны, — сказал он. — Джентльмен из Германии, два брата Кесслер и сэр

Уильям Эллис из Лондона. Последняя запись сделана несколько часов назад.

Теннисон внимательно посмотрел на портье.

— Я иду в свой номер, но вынужден просить вас оказать мне содействие, на которое намекал первый заместитель. Очень важно выяснить, где в Женеве остановится миссис Холкрофт. Я буду благодарен, если вы позвоните в другие гостиницы, но при этом прошу вас не упоминать моего имени. — Он протянул стофранковую ассигнацию. — Найдите ее, — велел Теннисон.

Около полуночи Ноэль добрался в Шатильон-сюр-Сен, откуда позвонил Эллису в Лондон.

— Что ты сказал? — переспросил Эллис, не скрывая изумления.

— Ты слышал, Вилли. Я заплачу тебе пятьсот долларов и покрою твои расходы в Женеве за один, возможно, два дня. Я хочу, чтобы ты вернул мою мать в Лондон.

— Нянька из меня получится скверная. А судя по тому, что ты мне говорил о своей матери, Альтина не из тех, кто нуждается в компаньоне во время путешествия.

— Сейчас он ей нужен. Ее кто-то преследует. Я расскажу тебе об этом, когда мы встретимся в Женеве. Ну как, Вилли? Ты сделаешь это?

— Разумеется. Но побереги свои пять сотен. Я уверен, что у нас с ней найдется больше общего, чем с тобой. Если хочешь, можешь оплатить мои счета. Ты ведь знаешь, я люблю путешествовать с размахом.