Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 253 из 253

[116] Дословно: “страна отцов”.

[117] Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).

[118] Везель!… (нем.)

[119] Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).

[120] Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).

[121] Давай вон туда! С той стороны! (нем.)

[122] Вернер! Вы где? (нем.)

[123] Вернер! Да отвечайте же! (нем.)

[124] Вернер, где… (нем.)

[125] Вот что я ему сказал (нем.).

[126] Дурак! Свинья! (нем.)

[127] Черные и евреи! (нем.)

[128] Соотечественник (нем.).

[129] Но (нем.).

[130] Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).

[131] Что вы сказали? (нем.)

[132] Что?… (нем.)

[133] Приказ (нем.).

[134] Мой брат (нем.).

[135] Продавец цветов (нем.).

[136] Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)

[137] Мне не повезло, молодой человек! (голл.)

[138] Господин (голл.).

[139] Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)

[140] С удовольствием! Пожалуйста (голл.).

[141] Амстердам! Следующая остановка – Центральный вокзал! (голл.)

[142] Ну и напилась! (голл.)

[143] Дамы и господа… (голл.)

[144] Мефрау Конверс, юфрау Карпентье, как мы… (голл.)

[145] Американский убийца Конверс, адвокат, был летчиком во Вьетнаме. Другой французский адвокат, друг Конверса… (голл.)

[146] Американский убийца (голл.).

[147] Эти американцы! (голл.)

[148] Что? (голл.)

[149] Естественно (голл.).

[150] Да (голл.).

[151] Дети (голл.).

[152] Теодор, этот тип ненормальный! Он хочет… (голл.)

[153] Пожалуйста (голл.).

[154] Здесь: союз, объединение (нем.).

[155] Что происходит? (исп.)

[156] То же, что и за пределами лагеря (исп.).

[157] Американец (ит.).

[158] Итальянец (ит.).

[159] Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).

[160] Контракт (ит.).

[161] Кто такие? (ит.)

[162] Уже пережитое; прошлое (фр.).

[163] Так, хорошо (голл.).

[164] Хорошо (голл.).

[165] Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)

[166] “Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)

[167] Да! Я говорю по-английски! (нем.)

[168] Подчиненный (нем.).

[169] Райне! Следующая станция Райне! (нем.)

[170] В чем дело, ваше преподобие? (нем.)

[171] Англичанин? (нем.)

[172] Да… (нем.)

[173] Я говорю… Не… Понимаете? (нем.)

[174] О! Женщина? (нем.)



[175] Вы говорите по-немецки? (нем.)

[176] Подождите (нем.).

[177] Только он говорит по-английски. Идите прямо туда! (нем.)

[178] Двенадцать минут, ваше преподобие! (нем.)

[179] А, добрый день, коллега! (нем.)

[180] Фрау Гейнер? Мне очень жаль… (нем.)

[181] Вот сюда! (нем.)

[182] Мои сестры-солдаты! Сегодня ночью… (нем.)

[183] Ну а теперь – спрашивайте! (нем.)

[184] И все такое прочее (лат.).

[185] Не прослушивается (нем.).

[186] Не так ли, госпожа? (нем.)

[187] Правильно, фрау Гейнер? (нем.)

[188] Где же Кёниг? (нем.)

[189] Тетя, это я, Валери! (нем.)

[190] Франциск Ассизский – католический монах (конец XII – начало XIII в.), причисленный к лику святых.

[191] И по делам, и на отдых (фр.).

[192] Вы говорите по-французски? (фр.)

[193] Предпочитаю говорить на этом языке. Мои родители жили в Париже (фр.).

[194] Для безопасности (фр.).

[195] Да, так безопаснее, но в этом нет необходимости (фр.).

[196] Я настаиваю, или я немедленно ухожу (фр.).

[197] Хорошо, согласен (фр.).

[198] Как вам угодно (фр.).

[199] На какое время, мадам? (фр.)

[200] Прямо сейчас, пожалуйста (фр.).

[201] Машина будет через несколько минут (фр.).

[202] Спасибо (фр.).

[203] Орли, пожалуйста (фр.).

[204] До свидания. Желаю удачи (фр.).

[205] Брейгель Питер (1525 – 1569), Вермер Делфтскии Ян (1632 – 1675) – нидерландские художники.

[206] Окружная (фр.).

[207] Спасибо (фр.).

[208] Здесь игра слов: “френч” – по-английски “французский”, “французы”.

[209] Хорошо (фр.).

[210] Извините, старина, для регистрации выбрана фамилия “мсье Френч”, это фамилия английская, не французская. Френч. Артур Френч (фр.).

[211] Мой друг – мой муж – блестящий адвокат.

[212] Я понимаю (фр.).

[213] Ладно (фр.).

[214] Приятного аппетита (фр.).

[215] Самоубийство (ивр.).

[216] Пишите по-французски (фр.).

[217] Стой! Ни с места! Что вы здесь делаете? Кто вы? (нем.)

[218] Присматриваете за этим старьем? (нем.)

[219] чем дело? Кто вы… (нем.)

[220] Имеется в виду Федеральное бюро расследований.

[221] Внимание! Солдаты! На караул! Приготовиться… (нем.)

[222] Свиньи (нем.).

[223] Священный союз – союз Австрии, Пруссии и России, заключенный в 1815 г. после падения империи Наполеона.

[224] Здесь: скотина (фр.).

[225] Операция “Дети солнца”! (нем.)

[226] Никаких собак. Очень хорошо! (нем.)

[227] Хорст? Это ты? (нем.)

[228] Подождите минутку! Вы – не Хорст! (нем.)

[229] Просыпайтесь! Подъем! Быстро! На выход! (нем.)

[230] Четвертый барак! (нем.)

[231] Два, единица, ноль, пять! (нем.)


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: