Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 13

Дети. Папа! Папа! Папа!

Господин де Пурсоньяк. Караул! Караул! Куда мне бежать? Не могу больше!

Оронт. Вы действительно хорошо сделаете, если его накажете. Он заслуживает, чтобы его повесили.

ЯВЛЕНИЕ XI

Сбригани один.

Сбригани. Я слежу за всем издали: дела идут недурно. Мы так доймем нашего провинциала, что он, честное слово, рад будет унести отсюда ноги.

ЯВЛЕНИЕ XII

Господин де Пурсоньяк, Сбригани.

Господин де Пурсоньяк. Ах, я совсем разбит! Что за мучение! Вот проклятый город! Напали со всех сторон!

Сбригани. Что с вами, сударь? Опять что-нибудь стряслось?

Господин де Пурсоньяк. Да. В этом городе хоть пруд пруди женами и клистирами.

Сбригани. Как так?

Господин де Пурсоньяк. Две мерзкие трещотки явились ко мне с обвинением, будто я женат на обеих, и грозят судом.

Сбригани. Скверно ваше дело! Местный суд дьявольски строг по части таких преступлений.

Господин де Пурсоньяк. Да, но если б даже и состоялось следствие, разбор дела, предварительное решение и вступление его в силу по неявке одной из сторон, то у меня остается еще возможность обжаловать приговор, приостановить его действие и отменить его ввиду нарушения процессуальных норм.

Сбригани. Вот что значит изъясняться на языке чисто юридическом! Сразу видно, что вы с этим делом знакомы.

Господин де Пурсоньяк. Я? Ничего подобного. Я дворянин.

Сбригани. Чтобы так изъясняться, нужно иметь опыт.

Господин де Пурсоньяк. Ничего подобного. Просто здравый смысл подсказывает мне, что мои доводы не могут не быть приняты во внимание и что меня не осудят по одному лишь голословному обвинению, без проверки свидетельских показаний и без очной ставки.

Сбригани. Какое знание всех юридических тонкостей!

Господин де Пурсоньяк. Эти слова сами так и срываются у меня с языка, но значения их я не понимаю.

Сбригани. Мне думается, что здравый смысл может помочь дворянину разобраться в вопросах права и судопроизводства, но не в крючкотворном языке.

Господин де Пурсоньяк. Слова эти встречались мне в романах, и я их запомнил.

Сбригани. Ах, вот оно что!

Господин де Пурсоньяк. В доказательство того, что крючкотворство мне чуждо, я попрошу вас направить меня к какому-нибудь адвокату, чтобы посоветоваться с ним о моем деле.

Сбригани. Извольте, я вас познакомлю с двумя опытными адвокатами. Но предупреждаю вас, чтобы вы не удивлялись их манере говорить: они усвоили в суде привычку говорить нараспев, так что можно подумать, будто они поют. Вы примете их разговор за пение.

Господин де Пурсоньяк. Не все ли мне равно, как они говорят? Лишь бы сказали то, что мне важно от них услышать.

ЯВЛЕНИЕ XIII

Господин де Пурсоньяк, Сбригани, два адвоката, из которых первый тянет

слова, а второй говорит скороговоркой, два прокурора двое полицейских.

Первый адвокат

Многоженство, без сомненья,

Смертный грех и преступленье.

Второй адвокат

Ваш вопрос

Ясен, прост.

Любой защитник прав,

Суть дела разобрав,

Всецело будет прав.

Так скажет любой цивилист,

Глоссатор, законник, юрист,

Юстиниан, Папиньян, Ульпиан,

Бартоло, Имола и Трибоньян,

Альчиа, Кастр, Ребюф, Фернан,

Жазон, Кюжас и Юлиан,





Пишут все, без расхожденья,

Одного держась сужденья;

Многоженство, без сомненья,

Смертный грех и преступленье.

БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танец двух прокуроров и двух полицейских, а второй адвокат между тем

продолжает.

Второй адвокат

Все просвещенные народы

Высоконравственной природы:

Французы, немцы и британцы,

Датчане, шведы и голландцы,

Испанцы, венгры, итальянцы,

Поляки и фламандцы

Все приняли один закон

Непререкаемый и ясный:

Да, многоженство - грех ужасный,

И петлей наказуем он.

Господин де Пурсоньяк, выйдя из терпения, прогоняет их.

Действие третье

ЯВЛЕНИЕ I

Эраст, Сбригани.

Сбригани. Да, все складывается так, как мы того желаем. Человек он совершенно необразованный, очень недалекий, и мне так удалось запугать его строгостью здешних законов и приготовлениями к его казни, что он не чает, как отсюда выбраться. А чтобы легче ускользнуть от стражей, которые, как я его уверил, поставлены у городских ворот с целью его задержать, он решил переодеться и при этом - в женское платье.

Эраст. Хотелось бы мне на него посмотреть в этом наряде!

Сбригани. Постарайтесь же и вы довести комедию до конца, и пока я буду разыгрывать с ним мои сцены, пойдите... (Шепчет ему на ухо.) Понимаете?

Эраст. Понимаю.

Сбригани. А после того, как я его сплавлю... (Шепчет ему на ухо.)

Эраст. Отлично!

Сбригани. И когда я уведомлю отца... (Снова шепчет ему на ухо.)

Эраст. Лучше и придумать нельзя!

Сбригани. Вон идет наша барышня. Уходите скорее, он не должен видеть нас вместе.

ЯВЛЕНИЕ II

Господин де Пурсоньяк, переодетый женщиной, Сбригани.

Сбригани. Я твердо уверен, что в этом наряде ни одна душа вас не узнает. Вид у вас, как у знатной дамы.

Господин де Пурсоньяк. Меня удивляет, что у вас совершенно не соблюдаются судебные формальности.

Сбригани. Я уже вам говорил: здесь человека сначала вешают, а судят потом.

Господин де Пурсоньяк. Вот уж поистине неправосудное правосудие!

Сбригани. Суд здесь чертовски строг, особенно по части этого рода преступлений.

Господин де Пурсоньяк. Но если человек невиновен?

Сбригани. Это безразлично. К тому же местные жители терпеть не могут ваших земляков, и для них нет большего удовольствия, чем когда вещают лиможца.

Господин де Пурсоньяк. Да что им сделали лиможцы?

Сбригани. Этим грубиянам ненавистны учтивость и добродетели не парижан. Должен вам сознаться, что я очень за вас боюсь. Если вы попадете на виселицу, это будет для меня неутешное горе.

Господин де Пурсоньяк. Меня заставляет бежать отсюда не столько страх смерти, сколько позорная для дворянина казнь через повешение: подобный случай может бросить тень на все дворянское звание.

Сбригани. Вы правы, после этого у вас стали бы оспаривать право на звание кавалера. Ну, а пока что я поведу вас под руку, а вы старайтесь подражать походке, речи и манерам знатной дамы.