Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 13

Первое издание комедии относится к 1670 г. ("Monsieur de Pourceaugnac", ed. J. Ribou, 1670).

Русские переводы:

Петр Вейнберг, "Господин де Пурсоньяк", комедия-балет - в Собр. соч. Мольера, изд. О. И. Бакста, 1884, т. III. Тот лее перевод в изд. А. Ф. Маркса, 1910, т. III.

Первые постановки в России:

В Москве в Малом театре (1867) с участием П. М. Садовского и Н. И. Музиля и там же в 1878 г. с В. А. Макшеевым в заглавной роли.

В советские годы наиболее интересны постановки "Господина де Пурсоньяка" в Ленинграде в Театре народной комедии (1921) и в Москве в Райдрамтеатре МОНО (1924), постановка Е. Б. Вильнера, в Театре сатиры (1938), постановка H. M. Горчакова.

Стр. 352. Действующие лица. Фамилия "Пурсоньяк" происходит от франц. слова "pourceau" - свинья, боров. Имя "Сбригани" - от итальянского слова "sbricco" - разбойник.

Стр. 356. Лиможский адвокат. - Уроженцы Лиможа со времен романа Рабле считались тупоумными и чванливыми.

Стр. 361. Асессор - судебная должность.

Стр. 362. Перигорский дворянин. - Перигор - область в средневековой Франции.

Стр. 364. Гален (131-201) - знаменитый древнеримский врач, считавшийся авторитетом у средневековых медиков.

Стр. 368. Признаки патогномонические.- Патогномия - старинный термин, замененный в современной медицине термином "диагностика".

Ignoti nalla est curatio morbi (лат.) - "не существует лечения неизвестной болезни".



Флеботомия - вскрытие кровеносных сосудов.

Колагогическими, меланогогическими - средневековые медицинские тер мины.

Стр. 369. Dixi (лат.) - "я сказал".

Graphice depinxisti (лат.) - "ты изобразил графически".

Marabus et pedibus descendu in tuam sententiam (лат.) - "руками и ногами присоединяюсь к твоему решению".

Numero Deus impari gaudet (лат.) - "бог радуется нечетному числу".

Album est disgregativum visus (лат.) - "белый цвет проясняет зрение".

Стр. 385. Цивилист - юрист по гражданским делам.

Юстиниан, Папиньян и т. д. - знаменитые в древности юристы.

Стр. 394. Панталоне - комическая маска старого венецианского купца из итальянской комедии дель арте.

Пляска бискайцев. - Бискаец, - житель Бискайи, комический персонаж испанской народной комедии XVI в.

Г. Бояджиев


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: