Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 85

Он убедил себя в том, что ему ничего не грозит, но три месяца назад получил письмо, а в нем — знакомую до боли вещицу: золотой брелок. Ночные приступы страха возобновились. Вот уже несколько недель он ходил по улицам, пугливо озираясь.

Но ничего не происходило, и он сделал вывод, что письмо с брелком — это странная шутка Флада или Глентхорпа. Разве можно поверить в месть таинственного любовника? Чушь! Она была всего лишь жалкой, безродной актрисой Любовник, если он вообще существовал, наверняка какой-нибудь прощелыга, давно забывший как ее звали. Ни один джентльмен не удостоил бы даже взглядом эту глупую вертихвостку.

— Клуб «Три наездника» стал ужасно скучным. — Освинн попытался сделать небрежный жест рукой, но обнаружил, что пальцы его не слушаются. — Я занялся более интересными вещами. Вы меня понимаете?

— Конечно, — поэт улыбнулся, — мы с вами люди тонкого душевного склада, а потому находимся в вечном поиске новых наслаждений — редких и изысканных.

— Д-да, — с трудом выговорил Освинн, плохо ворочая языком. Его укачивало в карете, хотелось спать. Он мутно взглянул на поэта сквозь прикрытые веки. — А к-куда мы с вами едем?

Этот вопрос почему-то сильно развеселил поэта. Он громко расхохотался, нарушив тишину ночи. В свете видевшего в салоне фонаря его волосы отливали золотом.

— В другой притон, куда же еще, — отозвался он.

Публика дружно затаила дыхание, когда стоявший ла сцене высокий худой мужчина с посеребренными сединой волосами обратился к молодой даме, сидевшей в кресле.

— Когда вы проснетесь, Люсинда? — спросил он властным тоном.

— Когда прозвонит колокольчик, — проговорила Люсинда без всякого выражения.

Закари, который стоял в конце зала, привалившись плечом к стене, нагнулся к уху своей подружки.

— Сейчас начнется самое интересное, — прошептал он ей.

Внимание Бет было приковано к сцене, но она все же одарила Закари робкой улыбкой.

Гипнотизер начал волнообразно водить руками перед отрешенным лицом Люсинды.

— Вы помните, что читали монолог из «Гамлета», пока были в состоянии транса?

— Нет.

Гипнотизер взял маленький колокольчик и тихо позвонил. Люсинда вздрогнула, открыла глаза и недоуменно огляделась.

— Что я делаю на этой сцене? — спросила она.

Казалось, ее искренне удивило, что она сидит перед зрителями, в рядах которых только недавно была сама.

Зрители ахнули от восхищения и громко зааплодировали.

Люсинда покраснела и растерянно взглянула на гипнотизера. Тот ободряюще улыбнулся.

— Скажите нам, Люсинда, вы часто читаете Шекспира?

— Нет, сэр. Я читала его, когда училась в школе, но теперь предпочитаю поэзию лорда Байрона.

Зрители засмеялись. «У нас с этой девушкой похожие вкусы», — подумал Закари. Он сам уже до половины прочитал «Корсара», которого дал ему мистер Хант. Вот такие книги ему нравились — полные авантюр и захватывающих приключений.

— А вы когда-нибудь учили наизусть монологи из «Гамлета», Люсинда? — осведомился гипнотизер.

— Учителя заставляли меня учить какие-то отрывки, но это было давно. Сейчас я уже ничего не помню.

По залу прокатился восторженный ропот.

— Очень любопытно, потому что вы только что без запинки прочли нам отрывок из первого действия второго акта этой пьесы, — объявил гипнотизер.





Люсинда вытаращила глаза:

— Зачем вы меня обманываете? Этого не может быть! Клянусь, я не помню ни слова!

Публика взорвалась аплодисментами и удивленными возгласами. Гипнотизер низко поклонился.

— Поразительно! — прошептала Бет.

Закари усмехнулся, довольный ее реакцией.

— Если тебе понравилось, я могу показать кое-что еще более удивительное. — Он взял ее за руку и вывел из Серебряного павильона.

Было холодно и поздно. Толпа, весь вечер гулявшая по увеселительному парку, потянулась к выходу. Близилось время закрытия.

— Лучше проводи меня домой, — сказала Бет. — Вечер был просто чудесный!

— А хочешь перед уходом посмотреть «Замок с привидениями»?

Бет взглянула на него из-под полей симпатичной маленькой шляпки.

— Ты, кажется, говорил, что этот аттракцион еще не открыт для публики.

Закари ухмыльнулся.

— У меня здесь есть связи. Я могу договориться, чтобы нас пропустили. — Он многозначительно помолчал. — Но должен тебя предупредить: ты увидишь нечто очень странное и ужасное.

Глаза Бет расширились.

— В этом замке правда есть привидения?

— Не бойся, — успокоил он, — я тебя в обиду не дам.

Она захихикала. Закари крепче сжал руку девушки. Ему нравился ее смех. Кокетливая соломенная шляпка красиво обрамляла голубые глаза. Бет всегда носила очень милые шляпки и чепцы. Несомненно, в этом было преимущество ее работы в шляпном салоне.

Закари знал, что нравится девушке. Сегодня он в третий раз пригласил ее на прогулку в «Павильоны мечты», и она охотно согласилась. Его работа тоже имела преимущество: он мог водить своих друзей в парк бесплатно.

Он пребывал в отличном настроении, надеясь, что сегодня вечером ему посчастливится как бы ненароком поцеловать Бет. Все было заранее продумано и зависело от того эффекта, который произведет на нее привидение, устроенное им в «Замке» сегодня днем. По плану Бет должна закричать от страха и броситься в его объятия.

— Мне очень понравился сеанс гипноза, — сказала Бет, пока он отпирал ворота, отгораживающие закрытую часть парка. — А ты бы согласился подвергнуться гипнозу?

— Ни один гипнотизер не сможет ввести меня в транс. — Закари на мгновение отпустил руку девушки, чтобы закрыть ворота и зажечь фонарь. — У меня слишком сильная воля.

— Слишком сильная? Правда?

— Да. — Он поднял фонарь, осветив темную дорожку. — Я изучаю тайную философию, которая придаст человеческому разуму высшую степень сосредоточенности.

— Тайную философию? Как интересно!

Ее восторг доставил Закари удовольствие.

— Там есть и физические упражнения. Я разучиваю всевозможные приемы, которые помогут мне защититься и защитить тебя от уличных хулиганов.

— Здорово! Я уверена, что у тебя и впрямь очень сильная воля, и все же, согласись, сегодняшний сеанс был впечатляющим. Ты только подумай; прочитать наизусть целый монолог из пьесы, а потом напрочь забыть об этом!