Страница 28 из 28
Подлинный Фукагава. Пошли же! А то опять польет дождь!.. (Уходит с Фукагава и Мисако.)
Тосиэ (оглядываясь). Послушай, отец! Что ж, мы так и уйдем?
Хакояма (услышав ее слова). Правильно! Сейчас самое время выложить все начистоту. Какой теперь смысл молчать!
Тосиэ. Перестаньте, пожалуйста. Я не вам говорю!
Оба. Но сейчас это все равно уже ничего не даст... Ты ведь все выболтала Мисако насчет свидетеля...
Хакояма. Вот и я говорю, что нужно все объявить и с помощью этого свидетеля хорошенько прижать отцов города!
Тосиэ. Прижать?.. Что вы! Ведь мой муж и сам член правления...
Хакояма. Что такое, вы собираетесь снова войти к ним в компанию?
Оба. Нет, это вряд ли удастся... Нынешний призрак, пожалуй, не захочет иметь со мной никаких дел...
Тосиэ. Тем более тебе самому следует общаться с призраками, видеть их! Насчет денег не беспокойся. Те деньги, которые ты дал мне, чтобы замазать рот свидетелю, я полностью сберегла.
Оба. Что?
Тосиэ (шепчет). Дело в том, что... этот свидетель... Видишь ли, этим свидетелем была я...
Пауза.
Оба (мгновенно вновь обретает уверенность, всплескивает руками). Вот как?!.. Молодец, ты у меня хорошая жена! (Целует ее, потом оглядывается вокруг.) Да я их вижу! бот они, призраки! Я вижу их!
Т о с и э. Ну конечно.
Об а. Да, вижу. Голова, как чайник, очки в металлической оправе... Похож на водяного...
Т о с и э. Вот и отлично... Нужно поскорее рассказать обо всем этом в городе. (К Хакояма.) Вы слышите? -Мой муж тоже может
общаться с призраками... Он их видит...
Оба. Да, вижу, вижу, вижу! Вижу, вижу господина призрака!
Ото! Отличный господин призрак!
Оба и Тосиэ бегают по сцене, громко переговариваясь. Хакояма некоторое время стоит в растерянности, но вскоре с сомнением хмурится, взглядывает на часы и что-то записывает в блокнот.
В глубине сцены появляется процессия - "отцы г о р од а" во главе с манекенщицей и жители г о р од а под зонтиками. На переднем плане Оба и Тосиэ гладят по спине и по плечам невидимого призрака.
ХОР ЖИТЕЛЕЙ
Мудрецы нам предсказали
Время призраков пришло!
Собирайте их в кастрюлю
И варите вкусный джем!
Собирайте их в кастрюлю
И варите вкусный джем!
Занавес