Страница 27 из 28
Оба. Ну как, Фукагава-сан?
Подлинный Фукагава. Фукагава - это я...
Оба умолкает.
Фукагава (озирается). Он действительно больше не вернется?..
Мисако. Вам так его не хватает?..
Фукагава. Что вы... Я уже давно мечтал о том, чтобы он оставил меня наконец в покое... Теперь, когда я снова один, вы будете со мной встречаться?
Мисако. Разве я уже не встретилась с вами?
Подлинный Фукагава (старушке и Мисако). Давайте прежде всего уйдем отсюда...
Фукагава, старушка и подлинный Фукагава собираются уходить.
Мисако. Мама, папа, а вы не пойдете с нами?
Старушка (оглядываясь). Да-да, господа родители тоже обязательно должны оказать нам честь... (Отвешивает поклон
Оба и Тосиэ.) Благодарю вас за заботу о моем сыне...
Оба (растерянно). Что вы, что вы, не стоит благодарности...
(К Тосиэ.) Ну, что же ты стоишь, кланяйся!
Тосиэ кланяется.
Старушка. Так прошу вас... Отобедаем в гостинице вместе...
Оба. Спасибо, спасибо... Премного благодарны...
Внезапно входит рассерженная манекенщица, протягивает руку, жестом требуя у Оба денег.
Тосиэ. Отец, как же...
Оба. Молчи, говорят тебе! (Отталкивает манекенщицу.)
Все направляются к двери. Но тут вбегает Марутакэ.
Марутакэ (кричит). Ни с места! Слышите, вы! Ни с места! У входа дежурят мои ребята, все силачи. В случае необдуманных действий я ни за что не ручаюсь...
Мисако. О чем вы говорите? Сила на нашей стороне. Я думаю, вам будет неприятно, если мы сообщим в полицию о свидетеле той истории...
Марутакэ застывает на месте. Все направляются к выходу. Рассерженная манекенщица бросается на кушетку, поднимает к потолку великолепные обнаженные ноги и начинает косметическую гимнастику.
Марутакэ (внезапно с упреком обращается к Оба, который собирается вместе со всеми покинуть помещение). Эй, Обасан, вы что же... убегаете?!
Оба. Ну что уж там... Больше здесь делать нечего... (Уходит.)
"О т ц ы города" боязливо входят в амбулаторию, смотрят на улицу.
Марутакэ. Мерзавцы! Шантажисты!
Мэр. Форменное безобразие! Торий-старший. Я разорен!
Торий-младший. Надо отправить обратно жреца, вызванного для брачной церемонии... И представителей радио...
Манекенщица (продолжает делать упражнения, лежа на кушетке, поднимая и опуская ноги. Спокойно). Но почему же? Я согласна венчаться!
Мэр. Что-о?..
Манекенщица. Я думаю, пусть лучше церемония состоится. Да и мне тоже лучше было бы выйти замуж. Я ведь полноcтью прогорела...
Торий-старший (раздраженно). Замолчите!.. Ведь партнера-то уже нет, не понимаете, что ли?
Манекенщица. Какая разница? Все равно, его ведь и раньше не было... Мне это безразлично, я согласна. (Встает с кушетки и принимает различные позы.)
Торий-младший. В самом деле!
Манекенщица (прохаживается взад и вперед). По-моему, можно считать, что он существует... (Воображаемому собеседнику.) Ах, господин Призрак, так вы, оказывается, здесь?.. А я вас так искала... (Танцует.)
Ты нравишься мне очень,
Прозрачный человек!
Твоею стать женою
Мечтала я весь век!
I love you
О, какой вы интересный!
М э р. Вот это здорово!
Все смеются.
Торий-старший. Ну, кажется, пронесло!
Марутакэ. Мы спасены!
Мэр. Теперь он уже, наверное, не будет надоедать нам с различными требованиями: то хочет стать председателем, то - мэром...
Торий-младший (достает сигареты). Ну точь-в-точь, как в "Экономической теории инвестиций" написано... Раз Призрак к нам прилепился, он нас больше не покинет... К тому же теперь он будет такой покладистый, жизнерадостный... Ха-ха-ха...
Манекенщица (пренебрежительно фыркнув, вырывает у Торий-младшего сигарету). Не вздумайте надо мной шутить! Мой возлюбленный совсем не так прост! (Воображаемому собеседнику.) Что?.. (Прислушивается, потом утвердительно кивает.) Мой муж говорит, что тоже хочет стать мэром... (Поддразнивая ошеломленных отцов города.) Но если это не возможно, он согласен, чтобы ему взамен быстренько построили хорошенький домик... (Подчеркнуто внушительно.) На посту председателя он, разумеется, остается.
"Отцы города" остолбенели. Иронически поглядывая на них, манекенщица улыбается невидимому собеседнику, кокетничает, берет под руку.
За дверью слышится плач младенца.
Голос. Э-э... Можно войти... следующему больному? Торий-младший (смотрит на манекенщицу и, когда та утвердительно кивает, кричит). Да-да, входите! Следующий!..
Входит жительница В с ребенком на руках. Манекенщица делает жесты над головой ребенка.
Жительница В (молитвенно сложив руки, скороговоркой).
Да славится Будда, да славится Будда, да славится Будда... "Отцы города" тоже молитвенно складывают руки.
Где-то на улице.
Проходит Фукагава с друзьями. Каждый погружен в свои мысли.
ХОР ЖИТЕЛЕЙ
(Блюз "Развеянные мечты")
Мечты развеяны...
Не удалось отведать джем...
Невеста Призрака идет домой,
А дождь все льет и льет...
Тосиэ (к Микасо, с сожалением). Смотрю я на тебя-никакой корысти в тебе нет...
М и с а к о. В самом деле?.. Ну и пусть! Зато у меня есть свои стремления!
Тосиэ. Не знаю, не знаю...
Вбегает Х а к о ям а, догоняет их.
Х а к о я м а. Господа, подождите!
Оба. Что такое, опять этот тип!
М и с а К o. Поздравляю вас, наконец-то у вашей истории есть конец!
Х а к о я м а. Что вы, какой конец? Так вы еще ничего не знаете? Все продолжается! Эта смешная девица утверждает, что видит призраков...
Все издают удивленные восклицания.
Фукагава. Правда?
Х а к о я м а. Если не верите, пойдемте, посмотрите!
Оба. Черт возьми! Это подлый обман!
Фукагава. Пойти взглянуть?..
П о.д винный Фукагава. Оставь! Пусть делают, что хотят.
Хакояма. Как вы сказали? "Пусть делают, что хотят"? Но почему? Вы хотите, чтобы мы молча смотрели на подобные безобразия?
М и с а к о. О, вот как? Но ведь это пустые слова, господин Хакояма! На самом деле вы добиваетесь только одного - чтобы ваша повесть имела развязку и вам заплатили бы за нее хороший гонорар...
Хакояма. Вы слишком несправедливы! Я добиваюсь только правды и тоже хочу быть столь же честным перед самим собой, как и вы.
Фукагава. Хотите аспирин?
Хакояма. Что-о?
Фукагава. Очень успокаивает. (Лезет в карман за аспирином.) Хакояма. Ерунда!