Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 32



Я в том, что ты душевно будешь рад

Такому справедливому исходу):

Как чухка некогда, пошла спасать

Помещика сестрица, родом чихка;

Нашелся чух, принявший эту жертву.

Тобою поймана вторая рыба:

Сестра помещика, девица-чихка.

Смотри, мой друг, вот твой второй улов.

Входит Нанна в платье Изабеллы де Гусман. Все на ней изорвано; она идет

шатаясь, но лицо все еще закрыто вуалью.

Богатые помещики. Что с ней случилось? Как она идет?

Инспектор. Ваша светлость, мы нашли ее в коридоре. Во рту у нее был кляп; она была в ужасном состоянии. По ее словам, после того как она ушла от коменданта, ее изнасиловали солдаты охраны.

Вице-король. Это правда?

Нанна кивает.

Богатые помещики.

Позор! Позор! Отмщенья, государь!

Ты, Иберин, за это нам ответишь!

Дворянства благородный отпрыск, дева,

Как голубица чистая. Пример

Высокой нравственности! Наглой чернью

Посрамлена! Постыдное бесчестье!

Вице-король.

Все это так, но я подозреваю,

Что помогла счастливая случайность

Нам этого бесчестья избежать.

Девице, что стоит перед вами нынче,

Пожалуй, тоже было нелегко,

Но такова профессия ее,

Весьма нелегкая, как вам известно.

Любуйся, Иберин, на твой улов.

(Снимает вуаль с лица Нанна.)

Миссена.

Дочь арендатора!

Богатые помещики.

Да это чухка!

(Разражаются диким хохотом.)

Ну и потеха! Иберин, что скажешь?

Так вот кого вознес ты и прославил?

Так вот чью честь ты ставил всем в пример?

В грязи валяются и честь и слава,

За два-три песо эта потаскушка

Чухское тело всем продать готова,

И для спасения насильника, который

Невинности лишил ее когда-то.

Ну что ж, теперь ты скажешь: это дочь

Крестьянина - невелика потеря!

Но не забудь приспешникам твоим

Сказать: она из чихов, эка важность!

Верни ж вторично чухскому отцу

Дочь блудную. Гляди сюда, крестьянин!

Ты не поверишь!

Вице-король.

А теперь довольно!

Да, это дочь его, и все в порядке.

И головы у них круглы, как шар.

Вводят де Гусмана, с ним его сестра.

А вот и наши чихи: помещик и его сестра.

Понятно ли тебе, де Гусман,

За что тебе дарую я свободу?

А вот за что: твой арендатор

Так испугался, что тебя повесят,

Что предпочел он сам пойти на казнь.

А во-вторых, еще и потому, что

Вот эта арендаторская дочь

Готова на любые униженья,

Лишь бы тебя в петле не увидать.

Короче - я тебя освобождаю

Лишь оттого, что всеми ты любим.

И точно так же должен арендатор

Свободным быть, хотя бы для того,

Чтоб в срок платить аренду.

(Арендатору Кальясу.)

Да, придется

Тебе платить, мой друг. Не подавай

Дурных примеров!

Тебе же самому платить придется больше:

Кто ж, как не ты расправу с конокрадами

Оплатит? Тотчас же снимите

С помещика и с мужика оковы!

Равна обоим мера правосудья.

Обоим - жизнь и воля!



(Иберину.)

Ты согласен?

Иберин кивает. С помещика и с арендатора снимают кандалы.

Изабелла.

Эмануеле! Свободен ты?

Де Гусман (улыбаясь).

Конечно!

Арендатор Кальяс.

А как с арендой?

Иберин.

Да никак, мой друг.

Ваш договор - безнравствен и силы не имеет.

Исполнительница роли Нанна.

Даны равно обоим жизнь и воля,

Но не равна по-прежнему их доля.

Один за стол садится, а другой

Несется вскачь на кухню за едой.

И можно одному остаться где угодно,

Другому разрешат прогнать его свободно.

Уходят оба прочь. Но есть загадка тут:

Попробуйте понять, куда они идут?

Вице-король.

Стой, Кальяс, не спеши, есть дельце

небольшое.

Ты, говорят, нуждаешься в одежде?

Вернулся не с пустыми я руками.

Тебе, крестьянин, я принес подарок.

Ты в драной шляпе, друг, - возьми мою.

Прикрыться нечем? Я тебя одену!

(Надевает арендатору Кальясу на голову стальной

шлем и накидывает шинель.)

Что скажешь? И сегодня я и завтра

Охотней видел бы тебя на пашне,

Но призову тебя для высших целей,

Быть может - скоро.

Первый шаг

Ты сделал, Иберин, но предстоит нам

Свершить еще немало славных дел.

Теперь должны мы это государство,

Которое в истекшие недели

Вы строили с великим прилежаньем,

Значительно расширить, ибо, если

Его мы не расширим, съежится оно.

Известно вам, что с юга из-за моря

Заклятый враг грозит: народ живет там,

Чьи головы квадратны. К сожаленью,

У нас не все еще об этом знают.

Твоя задача, Иберин, оповестить

Своих Кальясов, что нас ждет

Неслыханно кровавая война,

В которой каждый воин будет нужен.

Теперь - к столу, друзья! Прошу откушать!

За этот стол судейский мы воссядем:

За ним судили мы, за ним и попируем.

(Арендатору Кальясу.)

А ты, мужик, постой - пришлю тебе я супу.

Арендатор Кальяс (к Нанна). Ты слышала? Войну затевают!

Вносят накрытый стол. Вице-король, Миссена, Изабелла и богатые

помещики занимают места.

Вице-король (разливая суп большим половником).

Сначала мужику, не так ли, Иберин?

Теперь он должен есть - ведь он солдат.

Две порции ему. Что там еще? Проголодались мы!

Инспектор. Прошу прощенья, ваше превосходительство, осужденные арендаторы ждут исполнения приговора. Прикажете их также освободить?

Вице-король. Это еще почему?

Инспектор. Стало быть, всеобщая амнистия по случаю возвращения вашего превосходительства на арендаторов не распространяется?

Вице-король.

Ведь Иберин уже решил их участь.

Повешенье, не так ли? Но Кальясу,

Любимцу моему, суп отнесите!

Сбиш приносит арендатору Кальясу и его дочери суп. Они садятся на землю и едят. Сбиш подходит к щиту и в надписи "Казнь одного помещика и двухсот арендаторов" стирает рукавом слова "одного помещика". Потом снова подходит к

арендатору Кальясу и останавливается у него за спиной.

Сбиш.

Ешь живее, Кальяс, ложкой в супе не болтай.

Ты ведь хитрый, ну и дальше не плошай.

Не в пример другим хлебаешь суп,

И все лишь потому, что ты неглуп.

Арендаторов, и среди них Лопеса, приводят под виселицу. Барабанный бой.

Арендатор Лопес (арендатору Кальясу из-под виселицы).