Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 32



Госпожа Корнамонтис. Ну так что же? Она наденет ваше платье и будет подражать вашей осанке. А справится она гораздо лучше, чем вы. Вашему брату вернут свободу. И дождь будет идти как полагается - сверху вниз. Вам это будет стоить тысячу песо.

Изабелла. А пойдет она за вознаграждение?

Госпожа Корнамонтис. С радостью. Деньги горячат кровь. (Поет.)

ПЕСНЯ СВОДНИ {*}

{* Перевод Л. Большинцовой.}

1

Отразился красный месяц на воде.

Не гляди туда, девчонка: быть беде!

Наведет на грех мужская красота,

Ослабеешь ты. Ну прямо смехота!

Я видала, как ты в церковь забрела,

Как ты к образу Марии подошла,

Как стояла, замирая и любя,

И колени подгибались у тебя.

Нет, хорошая девчонка никогда

Не позволит, чтоб стряслась над ней беда,

Не допустит, чтобы к ней проникла в кровь

Голоштанная и нищая любовь.

Ну а если он - не бедный человек

И готов вознаградить по мере сил,

Нет, тогда не устоять тебе вовек;

Вот чему нас горький опыт научил.

2

Что он стоит, красный месяц на воде,

Если денег не предвидится нигде?

И утешит ли мужская красота,

Если вечная в кармане пустота?

Каково перед Пречистою стоять,

Если дрожь тебе в коленях не унять?

Что за дура и какой такой дурак

Занимаются любовью натощак?

Усладить не думай впроголодь его,

Только деньги прибавляют страстных сил;

С ничего, дружок, не будет ничего

Вот чему нас горький опыт научил.

(Зовет.) Нанна! (Изабелле.) О цене ей знать незачем.

Нанна входит.

Нанна, поменяйся платьем с этой дамой. Ты пойдешь вместо нее к коменданту.

Нанна. А сколько я за это получу?

Госпожа Корнамонтис. Не нахальничай! Получишь что полагается. Переодевайтесь.

Изабелла. Дайте, пожалуйста, ширму.

Haнна. Я на вас не смотрю.

Изабелла. Все-таки дайте ширму.

Нанна приносит ширму. Девушки переодеваются.

Госпожа Корнамонтис. Ну вот, ты надела платье, Нанна, но как ты в нем будешь держаться? Я буду изображать высокопоставленную особу. Что вам угодно, сударыня? Отвечай!

Нанна. Я пришла к вам, чтобы еще раз просить...

Госпожа Корнамонтис. Молить!

Нанна. Молить!

Госпожа Корнамонтис (Изабелле). Вы так бы сказали?

Изабелла. Я бы ничего не сказала.

Госпожа Корнамонтис. Предоставили бы ему догадываться?

Нанна. Это еще как? Не нравится мне эта комедия!

Госпожа Корнамонтис. Молчи! Он, возможно, станет расспрашивать о причинах, побудивших тебя поступить в монастырь. Что ты ему скажешь?

Нанна. У меня есть Капитал. Если я не отдам его в монастырь, его у меня еще, пожалуй, отнимут. Дело в том, что у меня острая голова. Замужеством делу не помочь. За остроголового я не хочу идти, потому что в наши дни он не сможет обеспечить мне спокойную жизнь, а круглоголовый меня не возьмет. У неимущих сестер святого Варравы мне будет очень удобно. Я весь день почти ничего не буду делать, во всяком случае не буду работать физически, буду хорошо питаться, никто ко мне не будет приставать. Так что забот у меня не будет, не то что у других.

Госпожа Корнамонтис. Ну как, правильно?

Изабелла. У меня совсем другие причины. Впрочем, разве это так важно? Я своих причин не хотела бы называть.

Госпожа Корнамонтис. Но ей придется их назвать. И в тех выражениях, которые вы сейчас слышали. Как какая-нибудь скотница, без всяких тонкостей. Научите ее.

Сестра помещика поучает дочь арендатора, что три главных добродетели

монахини - воздержание, послушание и бедность.

Изабелла (негромко).



Ах, я мечтала всегда, чтобы детство мое не

кончалось,

Длились бы ясные дни и тихие ночи.

Ах, в каморке бы жить, огражденной от грубых

и жадных

Взглядов мужских, - вот к чему я стремлюсь.

И чтоб одного только видела я,

Кому я доверюсь, кто любит меня.

Госпожа Корнамонтис (плачет). Видишь, вот благородство, ты, нищее отребье!

Нанна (нагло).

Ах, я мечтала всегда, чтобы детство мое не

кончалось.

(Как оно у нее сложилось.)

Длились бы ясные дни и тихие ночи.

(Ей можно!)

Ах, в каморке бы жить, огражденной от грубых

и жадных

Взглядов мужских, и мне бы хотелось.

И чтобы одного только видела я,

Кому я доверюсь, кто любит меня.

Госпожа Корнамонтис (возмущенно). Что ты болтаешь, дрянь? Возьми себя в руки!

Нанна. Ладно, постараюсь.

Госпожа Корнамонтис (Изабелле). Продолжайте, пожалуйста. Я слушаю с восхищением.

Изабелла.

Высшая добродетель - есть послушанье.

Что для меня хорошо, разве я знаю?

Знаю одно - что добра мне господь мой желает,

Всю я себя воле господней вручаю.

Простя мои грехи и испытав,

Полюбит он меня за тихий нрав.

Госпожа Корнамонтис (к Нанна). Теперь повтори, но смотри без ошибок!

Нанна (с неподвижным лицом).

Высшая добродетель - есть послушанье.

Что для меня хорошо, разве я знаю?

Знаю одно, что добра господин мне желает,

Всю я себя господской воле вручаю.

Простя мои грехи и испытав,

Полюбит он меня за кроткий нрав.

Изабелла.

Но, что превыше всего, - бедность указана первой.

Ах, рабыня твоя терпеть испытанья должна.

И да не будут они ни тягостной ношей,

ни жертвой,

Бедной мне быть, чтоб тебе угодить, мой господь!

За то, что нрав мой не строптив и тих,

Ты дашь мне щедро от богатств своих.

Нанна.

Но, что превыше всего, - бедность указана первой.

Ах, рабыня твоя терпеть испытанья должна.

И да не будут они ни тягостной ношей, ни жертвой,

Бедной мне быть, чтоб тебе угодить, господин мой!

За то, что нрав мой не строптив и тих,

Ты дашь грошей мне от богатств своих.

Госпожа Кориамонтис. Ах боже мой! Мы забыли самое главное!

Нанна. А что?

Госпожа Корнамонтис. Она ведь чухка! У нее круглая голова! А высокопоставленная особа интересуется чихкой! Фигура и движения одинаковые, остальное тоже сойдет. Платье такое же. А голова другая! Он погладит ее по голове и все обнаружит!

Нанна. Дайте мне накладку, а я уж позабочусь о том, чтобы он не добрался до головы. А вообще-то, по-моему, раса тут ни при чем.

Нанна причесывают таким образом, что голова ее становится похожей на голову

Изабеллы.