Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 32



Что в случаях подобных надевают?

И прочие подробности. Нельзя ли

Мне притвориться, будто я пришла

По воле собственной, лишь оттого, что

Он мне на днях во сне приснился и

Большое впечатленье произвел?

Быть может, этим способом удастся

Рассеять подозренье, будто я

Продажна? Или, может быть, напротив,

Гораздо лучше сделать вид, как будто

Пришлось мне против воли подчиниться

Стеченью обстоятельств, лично ж я,

Его объятьям жадным отдаваясь,

По-прежнему строга и недоступна?

И часто ли случаются такие

Истории - возможно, что так часто,

Что даже мужчины сами ничего в них

Предосудительного не находят.

Быть может, то, что требуют они,

Такая малость, что сопротивленье

Чрезмерное свидетельствует только

О чересчур большом участье. Дале

Девицы многоопытные эти

Беременности избежать умеют

И знают все, что нужно предпринять,

Чтоб плода не дал грех. Как много надо

Еще узнать мне!

(Звонит.)

Нанна (отворив дверь). Что вам угодно?

Изабелла. Здравствуй, Нанна, мы с тобой знакомы, мы в детстве часто играли с тобой на дворе.

Нанна. Чем могу служить?

Изабелла. Я у тебя отнимаю время?

Нанна. Об этом вы не беспокойтесь.

Изабелла. Обстоятельства вынудили меня обратиться к тебе. Завтра, в пять часов утра, должны казнить моего брата. Есть возможность спасти его, но для этого от меня требуется большая жертва. Ввиду того что я в этих делах совершенно неопытна, я одна не справлюсь.

Нанна. Садитесь.

Изабелла (садится). Дай мне, пожалуйста, воды. Мне что-то нехорошо.

Нанна приносит стакан воды.

Предложение, сделанное мне комендантом "Святого Креста" с целью унизить меня, ставит меня - в том случае, если я его приму, - в чрезвычайно затруднительное положение.

Нанна. Да.

Изабелла. Я ничего не понимаю в любовных делах.

Haнна. Нет.

Изабелла. Не сочти меня циничной, если я по необходимости задам тебе несколько вопросов, на которые тебе в силу твоего ремесла нетрудно будет ответить.

Нанна. Спрашивайте, но только вам придется заплатить хозяйке за время.

Изабелла. Хорошо, я заплачу.



Нанна. Я догадываюсь, что вас интересует. Советую вам привлечь к этому делу хозяйку. У нее по этой части огромный опыт.

Изабелла. Она не болтлива?

Наяна. По роду деятельности.

Изабелла. Хорошо, я согласна.

Нанна идет за госпожой Корнамонтис.

Нанна (у стойки, госпоже Корнамонтис). Прижмите ее как следует. Она очень богата.

Обе входят в смежную комнату.

Госпожа Корнамонтис. Можете не называть себя. Спрашивайте меня обо всем без всякого смущения, дитя мое, как священника на исповеди.

Изабелла. Вам следует знать, что жизнь моего брата зависит от того, пойду ли я к одному высокопоставленному господину, на которого я, как говорят, произвела впечатление. Я не знаю, как мне себя вести и является ли подобный способ предлагать и принимать любовь обычным.

Госпожа Корнамонтис. Вполне.

Изабелла. О!

Госпожа Корнамонтис. Продолжайте!

Изабелла. Если указанный мужчина разочаруется в моих ласках, не откажется ли он выполнить взятые им на себя обязательства и не нарушит ли данного им обещания?

Нанна. Это возможно.

Изабелла. Как это предотвратить?

Госпожа Корнамонтис. Они постоянно нарушают свои обещания, и бороться с этим невозможно. Только жажда новых ласк удерживает их от самых крайних жестокостей.

Изабелла. Поскольку от этого так много зависит - эта одежда, вероятно, не соответствует цели моего визита.

Госпожа Корнамонтис. Весьма соответствует.

Изабелла. Это - одеяние послушницы.

Госпожа Корнамонтис. Вот именно.

Изабелла. Простите мне мое недоумение. Такое количество холодного полотна?

Госпожа Корнамонтис. Как можно больше полотна. Полотно - это очень хорошо.

Изабелла. И не менее холодная осанка?

Госпожа Корнамонтис. Самая что ни на есть холодная.

Изабелла. О! И вас не пугает неопытность?

Госпожа Корнамонтис. Нисколько.

Изабелла. Но я, вероятно, знаю о таких вещах гораздо меньше, чем вы думаете.

Госпожа Корнамонтис. Да тут и знать-то почти нечего, дитя мое! Это-то и печальней всего. Не практика, а природное расположение, встречающееся очень редко, придает этому делу некоторое очарование. Но вы не бойтесь: вы и без всякого очарования доставите ему радость. Для этих незамысловатых удовольствий всякая годится.

Изабелла. Стало быть, нет ничего, что помешало бы мне испить эту чашу?

Госпожа Корнамонтис. Ничего.

Молчание.

Кое-что все-таки есть.

Изабелла, Что же именно? Говорите! О, говорите!

Госпожа Корнамонтис. Ваши деньги, дорогая моя! Они очень даже мешают. Чего ради вы при вашем положении в обществе совершаете такой шаг? Чего ради вы делаете то, к чему не чувствуете ни малейшей склонности? Не странно ли, что вы, для кого другие, менее чувствительные люди с таким трудом добывают деньги, совершите поступок, который уронит вас в их мнении? Странно и неприлично! Что бы вы сказали, если бы в один прекрасный день дождь начал идти снизу вверх? Вы с полным правом сочли бы это странным и неприличным. Нет, вы ничего подобного не сделаете.

Изабелла. Но одна высокопоставленная особа этого требует.

Госпожа Корнамонтис. Она имеет на это право, дитя мое, тут ничего не скажешь. Почему бы ей не требовать, раз она высоко поставлена? И почему бы ей не получить того, что она требует? Но вы - вы ведь тоже высокопоставленная особа, с какой стороны это вас касается? Ваши средства позволяют вам придать этому вполне справедливому делу некоторый шик, этакое je ne sais quoi... {Неуловимое; дословно - не знаю, что (франц.).}

Изабелла. Что вы имеете в виду?

Госпожа Корнамонтис. Конечно же, нас! Кого же еще? Насколько нам, низким людям, легче претерпеть унижение. Вот она сидит, бездельница! Ей даже глазом моргнуть лень. А ведь речь идет о ее работе. Нанна, выйди и подожди в соседней комнате.

Нанна выходит.

Вместо вас пойдет лучшая из моих девиц.

Изабелла. Это невозможно! Вы не знаете, кто он.

Госпожа Корнамонтис. Да кто бы он ни был, он ничего не заметит.

Изабелла. Он - комендант "Святого Креста".