Страница 34 из 34
CDLXIIlНо это все подробно в должном местеОписано — я кратко передам.Флоренция пред папой в этой вестиПредстала сострадательным очам,Великий Карл, с победой в поле чести,Не медля к нашим подошел местам,Флоренцию воссоздал он из пыли,Она ж потом к его служила силе.CDLXIVИ вот с другими вместе возвратилисьПотомки Африке здесь обитатьИ постепенно всюду расселились,Так обо всех мне и не рассказать.Но мужи именитые явилисьИз них повсюду — их мне не назвать,Как и других, что были вслед за ними,Незнаемы собратьями своими.CDLXVТак пусть и остается это дело —Желанной пристани достигнул я,Куда морями дальними летела,Влюбленностью пылая, мысль моя.Мое перо покою захотело,Свершил я волю, сердца не тая,Одной, кого ослушаться не смею,Кого зову владычицей моею.CDLXVIИтак, труда венчая окончанье,Тому его хочу я принести,Кто дал мне мощь, и вспомоществованье,И слог, и ум стихи мои вести —Амуру, — лишь ему я в послушаньеХочу пребыть, как был, в своем пути,Благодарить посильным приношеньем,Но предварить особым извиненьем;CDLXVIIАмур-владыка, царственный от века,Кому с его величьем мощных силВсегда послушно сердце человека,Против кого никто не властен был,Хоть низкому тяжка твоя опека,Покамест и его ты не сломил,Раз пожелав — и тем полней ты властенНад духом, что высокому причастен, —CDLXVIIIТы тот, кто волен, если пожелаешь,Великое к свершению привесть!Ты тот, кто мир иль бой ниспосылаешьСвоим рабам, венец ли или месть!Ты тот, кто их сердца преображаешь,Чтобы порой навек к отцу вознесть!Ты тот, кто в оправданье, в осужденьеДаруешь мощь или уничиженье!CDLXIXЯ — из числа рабов твоих раб верный,И мне сложить поручено тобойПовествованье это, и в безмернойПокорности, как донною однойМне внушено, свершил нелицемерноЯ это дело, вдохновлен тобой,Как разум мой возмог в смиренной части,Мне данной от твоей высокой власти.CDLXXНо я молю, как должно в этом делеИ правильно, мне милость оказать,Чтоб эту книгу никогда не смелиНевежды те негодные читать,Что и не захотят, как не хотели,Тебя в твоем могуществе познать.Уверен я, что в честь твою писаньеВсегда в них встретит только порицанье.CDLXXIОставь ее воспитанным душою,Кому ты знак на лица положил,И кротким ангельски перед тобою,Где ты в сердцах царишь во славе сил:Для них не будет быль твоя дурною,Но хвал достойным все, что ты явил.Прими же их, владыка. Пред тобою,О нежный, дай мне вечно быть слугою.CDLXXII«Добро пожаловать, слуга послушный,Приверженнейший изо всех людей,Ты, что вложил весь пыл свой прямодушныйВ свершенье этой книжечки моей.В ней то, чего желал я; и радушноЕе я принимаю; место ейДаю среди других повествований,Среди моих великих всех деяний.CDLXXIIIИ слышал я, и дам я совершеньеВсему, чего ты у меня просил.Уберегу я книгу от прочтеньяТого, кто никогда мне не служил;Я не боюсь: их суете — презренье,Им не умалить мне присущих сил;Но имя пусть мое в молчанье строгомБлюдут они. Ты ж оставайся с богом».