Страница 18 из 34
Андреа давно не приходила сюда. Воспоминания о тех годах были не очень счастливые. Она, конечно, любила мать, и нередко им было очень хорошо вместе. Но еще чаще жизнь доставляла боль и страдания, превращалась в непрерывную борьбу за выживание. Глэдис все время приходилось выискивать деньги, чтобы накормить дочь, купить ей башмачки. К тому же она часто болела.
Андреа казалось странным сидеть в роскошном автомобиле перед домом ее детства и думать об этом тяжелом периоде жизни. От нахлынувших воспоминаний на глазах у нее невольно выступили слезы, и, вытирая их, она подумала о том, что сказала бы мать, если бы могла видеть ее сейчас в «мерседесе» Слэйда.
— Это место выглядит таким же ужасным, как дом, в котором вырос я, — сказал Катлер, прерывая затянувшееся ностальгическое молчание. — Мой стоял за городом, но в остальном был таким же.
Андреа понимала, что Катлер сказал ей это, чтобы убедить в том, что у них много общего.
— Теперь я редко думаю о маме, но когда вспоминаю, не могу удержаться, чтобы не заплакать.
— Моя мать тоже умерла. Это случилось несколько лет назад, так что я хорошо понимаю вас, — взяв Андреа за руку, попытался утешить ее Слэйд.
Они проехали в городской парк и остановились посмотреть, как пара девочек-подростков играет в теннис на мокром корте.
— Вот это — я, — заметила Андреа, указав на девочку, которая, лихо замахнувшись ракеткой, не попала по мячу. — Правда, удар слева у нее лучше.
— А я думал, вы — отчаянная теннисистка, выступали за сборную школы.
— Да, когда-то. Сейчас я не такая.
— Это можно поправить, не так ли? — шутливо подмигнул ей Катлер.
Они проехали вокруг парка и остановились перед бейсбольной площадкой. Андреа рассказала ему, что муж ее лучшей подруги азартный бейсболист и что команды, выступающие в лиге Солт-Ривер, играют совсем не плохо.
— Когда-то я тоже увлекался бейсболом, — в голосе Катлера прозвучали ностальгические нотки. — Теперь предпочитаю теннис. У этой игры одно важное преимущество: вам не нужны еще семнадцать парней.
Он протянул руку и потрепал Либи за щечку, вызвав новый взрыв радости.
— Ах ты, мой сладенький пончик! Готова отведать первое в твоей жизни мороженое? — наклонившись через сиденье к девочке, спросил Слэйд.
Либи застенчиво спрятала лицо на груди матери.
— А вы, милая мамочка? — улыбнувшись, спросил он Андреа. — Вы уже проголодались?
Слэйд создавал вокруг себя такую легкую и приятную атмосферу, что Андреа почти забыла, кто он на самом деле. Несмотря на роскошную машину, он был образцом скромности, и это полностью обезоруживало Андреа. Притягательность его личности ощущалась даже сильнее, чем его чисто мужское обаяние, хотя при этом оно вовсе не терялось, а наоборот, действовало на нее еще сильнее.
По Мэйн-стрит они подъехали к кафе «Дэари Квин». Казалось несколько странным оказаться со Слэйдом здесь, где их могли видеть вместе. Конечно, в этом не было ничего дурного, но в таком маленьком городке, как Солт-Ривер, сплетни возникали и распространялись мгновенно. Особенно неловко Андреа почувствовала себя, когда они проезжали мимо магазина Грэйс. Она решила обязательно обсудить с Эдом то, как лучше сообщить свекрови обо всем случившемся, чтобы при этом не вызвать у нее нервного срыва.
Припарковавшись около кафе, Катлер вышел и, взяв Андреа за руку, помог им с Либи выбраться из машины. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и вслед за этим на какое-то мгновение они почти вплотную прижались друг к другу. И хотя их разделял сидевший на руках у Андреа ребенок, она почти физически ощутила сильное тело Слэйда. И не отодвинулась.
Войдя в кафе, они сели за свободный столик и изучили висевшее на стене меню. Слэйд прошел к стойке и заказал ланч. Через несколько минут все трое с удовольствием принялись за еду. Они чувствовали себя вполне непринужденно, и Андреа совсем забыла, что находится в общественном месте. Несколько ее знакомых с любопытством наблюдали за ними. Некоторые приветствовали Андреа, но это почему-то ничуть ее не смущало. Катлера здесь, кажется, никто не знал, а если и знал, то не показывал виду.
— Вы специально избегаете известности? — спросила Андреа, протягивая Либи ломтик жареного картофеля.
— Я не люблю афишировать личную жизнь, — небрежно ответил Слэйд.
— Мне ничего не было известно о вашем существовании, пока доктор Эллисон не сообщил мне о вас. Некоторое время тому назад одна газета опубликовала сообщение о продаже ранчо, но почти ничего не написала о его покупателе.
— Когда началось строительство дома, репортер хотел подготовить материал и сделать фотографии, но я отказал ему в этом. Я готов выполнять общественный долг, например, жертвовать на благотворительные цели, — добавил Катлер, допивая кока-колу, — но моя личная жизнь никого не касается.
— Жаклин говорит, что вы не любите раскрывать свои карты.
— Верно, — ухмыльнулся Слэйд.
Что же он за человек, думала Андреа, глядя в его голубые глаза. Их взгляды встретились, и она почувствовала, что между ними устанавливается какая-то невидимая связь, а отношения приобретают совершенно иной характер.
— Мне кажется, я вас совсем не знаю, — сказала Андреа, удивляясь своей откровенности.
— Что вы имеете в виду?
— Вы такой многоликий и разный. Иногда я просто не понимаю, с каким именно Слэйдом имею дело.
— Ну, сейчас с тем, кто наслаждается вашим обществом и не боится это сказать, — со смущенным и в то же время довольным выражением лица ответил Катлер, которому явно понравилось замечание собеседницы.
— А это не опасно?
— Ну что вы. Я же очень хороший. Спросите вашу дочку, она подтвердит.
— А других свидетелей у вас разве нет? — взглянув на него, спросила Андреа.
— Каких других?
— Ну, скажем, бывшие жены.
— Нет, — довольно хмыкнул Слэйд. — Чего нет, того нет.
— И невесты тоже нет?
— Я, конечно, не женоненавистник. Раз или два был близок к тому, чтобы завести семью, не говоря уже о других, менее обязывающих связях… Но я оказался довольно быстрым на ноги, так что пока меня никто не изловил и я холостяк. Это хорошо или плохо?
— Ну, это как посмотреть, — сказала, пожав плечами, Андреа. — Наверное, все это можно толковать и по-другому, а именно, что вы никого не изловили.
— Меня не интересует финансовое положение женщин, с которыми я встречаюсь. Увы, нельзя сказать то же самое о них, по крайней мере о некоторых. В этом вся проблема.
— Издержки богатства, — понимающе вздохнула Андреа. — Вы никогда не можете быть уверенным, как к вам относятся на самом деле.
— Вот именно.
В течение всего ланча Либи вела себя образцово, но теперь начала проявлять нетерпение. Повертевшись на коленях Андреа, она попыталась сползти на пол.
— Кажется, пора приступить к десерту, — заметил Слэйд. — Не возражаете, если я пройду с ней к стойке?
— Нет, не возражаю.
— А вам принести мороженое?
— Спасибо, я уже исчерпала свой лимит калорий.
Катлер взял Либи из рук матери, поставил на пол и, придерживая за руку, повел к стойке. Андреа наблюдала за ними со смешанным чувством гордости и беспокойства.
Она призналась себе, что попала под обаяние Слэйда. Казалось, он берет ее приступом сразу со всех сторон. Что бы он ни делал, Слэйд казался необыкновенно привлекательным. Это притворство или он в самом деле такой?
Купив мороженое, Катлер вернулся, держа Либи в одной руке, а мороженое в другой.
— А ну, мама, — сказал Слэйд, отдавая Либи и садясь напротив, — подержите-ка пациента, а я дам ему лекарство.
Зачерпнув ложечкой порцию мороженого, он протянул его девочке.
— Ах, совсем забыли! Нужна камера. Надо бы запечатлеть этот исторический момент.
Слэйд вел себя, как настоящий отец, а со стороны оба они выглядели, как любящие муж и жена, восторгающиеся своим чадом.
Открыв ротик, Либи осторожно попробовала предложенное ей лакомство и, зачмокав от удовольствия, тут же замахала ручонками, попросив еще.