Страница 19 из 74
Тут бы мне заподозрить неладное, но я слишком устала, чтобы как следует подумать. Да я и не рассчитывала, что они так скоро догадаются, кто над ними подшучивал! Я полагала, им для этого понадобится еще неделя, а то и больше. Мои мысли занимало и наше очередное задание — принять на борт и доставить по назначению многочисленных послов.
Позже, ценой неслыханных угроз, я выяснила у Пэна, что они сотворили. Отмеренными прыжками они прошли в Промежутке на близлежащую космостанцию, кишевшую маленькими мохнатыми существами. Они спросили, можно ли им взять несколько штук, и получили разрешение брать сколько угодно. Кажется, тамошний «дворник» (по словам Пэна, дородный дядя, обуреваемый сильнейшей жаждой спиртного, которого они тем, разумеется, и подкупили, чтобы он хранил их тайну!) многие годы пытался очистить станцию от этих животных, но они размножались так быстро, что за десяток лет дело так и не сдвинулось с места! Сэм и Пэн сумели заполучить и большое количество кормового зерна.
Вернувшись на «Экскалибур», они нашли в корабельных трюмах бункер, пустовавший неделями. Несмотря на мои предостережения, Пэн отправился на несколько дней в прошлое, и они поместили в тот бункер зерно ВМЕСТЕ с пушистыми созданиями. Вернувшись в настоящее, они открыли бункер и обнаружили там кучу мохнатых зверьков. (Пэн не мог поверить, что они способны так быстро размножаться!) Они погрузили животных в ящик и отнесли в транспортерный отсек. Мичман Хауд (доберусь я до него!), заведующий транспортером, согласился им помочь; они высыпали содержимое ящика на платформу транспортера и нуль-транспортировали пушистых созданий вниз. До поверхности, однако, зверьки не долетели. Вместо этого Хауд держал их в луче до той поры, когда они понадобятся в соответствии с замыслами Сэма и Пэна. Потом заговорщики вызвали меня.
— Здесь Эмерсон, — сказала я сонно в ответ на вызов с мостика. Сообразив, что это Сэм, я почти проснулась. — Что случилось, Сэм? Пэн от рук отбился?
— Нет, мы тут нашли нечто такое, на что тебе нужно взглянуть. Ты сможешь нуль-транспортироваться сюда?
— Нуль-транспортироваться… А почему бы не послать сюда Пэна? Быстрей ведь выйдет.
— Нельзя. Он занят: наблюдает с воздуха за нашим открытием.
— Хорошо. Спущусь к вам через пару минут. Конец связи.
Вот тут уж надо было мне что-то заподозрить! Особенно когда я увидала ту дурацкую ухмылку на физиономии Хауда. Я шагнула на платформу транспортера и махнула в знак готовности. Нуль-транспортировка на этот раз длилась чуть дольше обычного. И я оказалась на поверхности планеты.
В окружении ТРИББЛОВ!!!![13] Ненавижу этих мохнатых презренных созданий! Сэм выбрал наилучший способ мести. Я стояла по горло в груде противных тварей. Они так громко верещали, что я едва слышала взрывы смеха, доносившиеся из-за той кучи, в которой я утопала. А еще этот клубок шерсти меня так стиснул со всех сторон, что я не могла высвободиться. Примерно через полчаса Пэн и Сэм приутихли настолько, чтобы выкопать меня. Счастье еще, Сэм и вправду растянул себе мышцы, а не то я бы ему помогла!
Выбравшись из живого холма, — что потребовало еще четверти часа — я еще минут двадцать носилась за ними по планете. А поскольку я весь день проспала, устала я не так сильно, как они. И все же хитрецы устроили мне веселенькую гонку. Когда мы наконец остановились, даже Пэн совсем запыхался. Отдышавшись, мы договорились прекратить шутки навсегда (ну, хотя бы на время!).
А что же трибблы? Часть отправилась на корабль для использования в научных целях, остальные… думаю, Пэн ими закусил, потому что в течение нескольких следующих дней мучился несварением кусочков меха, и я нисколечко ему не сочувствовала!
11. ТАЙНА СМЕРТЕЙ
После всех связанных с шутками «волнений» я надеялась, что дальше дела пойдут поспокойней. Хотя бы до тех пор, пока я не закончу осматривать команду! Конечно, обследование началось сразу после моего возвращения на корабль… Кое-что удалось сделать во время выполнения задачи на Планете Времени — довольно легко обследовать людей, которым предстоят пластические операции, предназначенные для наилучшего выполнения их заданий в разных мирах. Но многих еще предстояло осмотреть, в том числе новое пополнение. Наше теперешнее задание выглядело пустяковым поручением вроде разноски молока по утрам, чем промышляют мальчишки — доставить послов на Вулкан — место проведения грядущего Вавилонского совещания. В любом случае, началось это задание неспешно и легко.
Потом случилось первое убийство. Мы немедленно начали расследование, но, как мне кажется, не так быстро, чтобы предотвратить второе убийство. Тут уж зашумел весь корабль, и командование Звездного флота приказало нам оставаться в уединении, то есть карантине, пока мы не выясним, что происходит. Никому не разрешалось ни покидать корабль, ни подниматься на борт. В довершение всего мы не могли понять, кто жертвы! Капитан просил команду обращать особое внимание на любые странности, замеченные как среди делегатов, так и остальной части экипажа.
По кораблю витают несколько теорий. Нашлись свои и у Сэма; впрочем, меня это не удивило. Он полагает, что эти преступления — по меньшей мере, прямо — не являются делом рук каких-то явных врагов, например, клингонов.[14] Убивали грубо, но недостаточно грубо для клингонов. Не похоже, чтобы он подозревал и ромулиан.[15]
Обнаруженные на телах погибших раны, кажется, могут быть нанесены довольно большим количеством делегатов, а использованные орудия убийства столь же разнообразны, как и подозреваемые. Всех делегатов заперли в их каютах, для их же безопасности, а заодно чтобы изолировать возможных убийц. Одна из версий, разрабатываемых службой безопасности — террорист-одиночка, старающийся бросить тень на возможно большее число делегатов; другая — действует слаженная группа убийц. Подозрения, связанные с орудиями убийства, не совпадали — за немногими исключениями — с возможными убийцами.
Однако, даже произведя с помощью Сэма вскрытия, я не стала ближе прежнего к тому, чтобы выяснить личность преступников. Перепробовано множество разных методик, давших великое множество подозрений, но ничего определенного. Сомневаюсь, что за убийство отвечают аргониане или каппаляне, поскольку обе эти планеты подали заявки о приеме в Объединенную Федерацию Планет. Если б они захотели аннулировать свои заявки, им нужно было только сказать об этом, а вовсе не прибегать к насилию. На вулканитов тоже непохоже. Обвинять представителя этой расы в убийстве не только смешно, но и совершенно нелогично. У вулканитов мог бы быть при себе ах-вун,[16] только если бы один из них собирался пройти через Пон Фарр[17] или Плак Тоу.[18] В этом случае во время ритуалов Пон Фарр страдалец оказался бы дома, а не на борту кишащего людьми корабля.
Наиболее серьезные подозрения могут пасть на орионцев и скурян. Не думаю, чтобы у орионцев достало глупости дважды повторять один и тот же трюк, но могло случиться, что им пришлось это проделать, дабы отвлечь от себя внимание. Скуряне — воинственная раса. В прошлом один из их вождей пытался начать своего рода джихад в надежде вернуть былую славу. Такое может случиться опять. Но зачем убивать посла? Вопросы, вопросы…
Убийца мог действовать по чьему-то заданию. Лучше всего подошел бы некто, способный менять внешний облик. Он или она мог бы смешаться с делегатами и даже подделаться под одного из них. Путем убийств такой агент мог попытаться посеять раскол в Федерации. ОФП сосредоточилась бы на вопросах внутренней безопасности, отвлекшись от своих рубежей, и клингонам или ромулианам предоставилась бы возможность для нападения.
13
Трибблы — мягкие, пушистые теплокровные животные, способные удивительно быстро размножаться в условиях изобилия пищи.
14
Враждебная Федерации и граничащая с ней звездная империя.
15
Еще одна враждебная ОФП звездная империя, названная землянами именно так в связи с тем, что их родные планеты вращаются около своей звезды и одновременно — вокруг общего центра тяжести, подобно легендарным близнецам, Ромулу и Рему.
16
Вулканитское оружие в виде кожаного ремня, который используется в качестве хлыста или аркана.
17
Вулканитский термин, обозначающий период спаривания; каждые семь лет взрослые вулканиты мужского пола забывают о свойственном их культуре диктате логики под непреодолимым давлением инстинкта продолжения рода.
18
Плак-Тоу приблизительно можно перевести с вулканитского как «лихорадка крови»; Термин используется для описания состояния разума вулканита, пребывающего в Пон Фарр, которое становится заметным всем окружающим.